Μετάβαση στο κύριο περιεχόμενο

Συντάκτης: admin

SNAV

Alla scoperta della Croazia con Snav Prenota su Traghetti Sealines
Lipari, Isole Eolie con catamarani Snav Prenotazioni su Traghetti Sealines

Μεγάλα γρήγορα πλοία

Η Grandi Navi Veloci είναι μία από τις κορυφαίες ιταλικές ναυτιλιακές εταιρείες που δραστηριοποιούνται στις ενδομεταφορές και τις μεταφορές επιβατών στη Μεσόγειο Θάλασσα.

Η εταιρεία ιδρύθηκε το 1992 και το πρώτο πλοίο, το M/n Majestic, καθελκύστηκε το 1993.
https://www.sealines.eu/grandi-navi-veloci/
Το Grandi Navi Veloci έχει 10 πλοία της ιδιοκτησίας και της εργασίας θαλάσσιες συνδέσεις στη Σαρδηνία, τη Σικελία, την Ισπανία, την Τυνησία, το Μαρόκο και τη Γαλλία. Εκτός από τις στοχευμένες επιβατικές υπηρεσίες, ο στόλος της Grandi Navi Veloci έχει δεσμευτεί για την ανάπτυξη της Αυτοκινητόδρομοι των θαλάσσιων γραμμώνΟι θαλάσσιες μεταφορές αποτελούν φθηνότερη εναλλακτική λύση έναντι των παραδοσιακών οδικών μεταφορών και παρέχουν μια βιώσιμη λύση στο περιβαλλοντικό πρόβλημα που συνδέεται με την εντατική χρήση οχημάτων στο οδικό δίκτυο.

Η ιστορία του Grandi Navi Veloci:

1992: Γεννήθηκε η Grandi Navi Veloci.

1999: Η Grandi Navi Veloci - μοναδική εκείνη την εποχή μεταξύ των ιταλικών ναυτιλιακών εταιρειών - εισάγεται στο χρηματιστήριο για να χρηματοδοτήσει την ανάπτυξη του στόλου της, του πιο σύγχρονου και καινοτόμου στην Ευρώπη.

2003: Η Grandi Navi Veloci αποβιβάζεται στο Μαγκρέμπ και εγκαινιάζει τη γραμμή Γένοβα - Τύνιδα.

2004: η οικογένεια Grimaldi και τα ιδιωτικά επενδυτικά κεφάλαια που διαχειρίζεται η Permira καταλήγουν σε συμφωνία για την περαιτέρω ανάπτυξη της εταιρείας, χάρη στην είσοδο στο κεφάλαιο της Grandi Navi Veloci των 80% της Permira και των υπόλοιπων 20% στην Grimaldi Holding.

2006: καθιερώνεται η νέα μετοχική δομή- λίγο πριν από το τέλος του έτους, οι νέοι εταίροι Investitori Associati, De Agostini, Charme και μέρος της διοίκησης εισέρχονται στο κεφάλαιο της Grandi Navi Veloci.

2007: Η Grandi Navi Veloci επιλέγεται ως η καλύτερη εταιρεία πλοήγησης από τους ταξιδιωτικούς πράκτορες, οι οποίοι της απονέμουν το Bit Tourism Award 2007. Τον Ιούνιο, ο Ariodante Valeri εντάχθηκε στην εταιρεία ως γενικός διευθυντής.

2008: εγκαινιάζεται η γραμμή Γένοβα - Βαρκελώνη - Ταγγέρη, ξεκινώντας τις συνδέσεις με το Μαρόκο. Την ίδια χρονιά, αναπτύχθηκε μια ειδική υπηρεσία για τους ιδιοκτήτες κατοικίδιων ζώων, η οποία προσφέρεται στους επιβάτες των πλοίων La Superba, La Suprema, Fantastic, Excellent και Majestic.

2009: η οικογένεια Grimaldi αποχωρεί οριστικά από τη μετοχική δομή και τη διοίκηση της Grandi Navi Veloci.
Η μετοχική δομή χωρίζεται σε Investitori Associati (67,1%), IDeA Co-Investment Fund (20,1%), Charme (9,2%), διοίκηση (2,1%), λοιποί μέτοχοι (1,5%).

2010: Ο Roberto Martinoli αναλαμβάνει καθήκοντα διευθύνοντος συμβούλου της Grandi Navi Veloci.

2011: στις 2 Μαΐου, η έκτακτη γενική συνέλευση των μετόχων της Grandi Navi Veloci αποφασίζει την αύξηση του μετοχικού κεφαλαίου με επιφύλαξη υπέρ της Marinvest Srl, στην οποία κατανέμεται μερίδιο ίσο με 50% του μετοχικού κεφαλαίου της Grandi Navi Veloci. Η Marinvest γίνεται μέρος της μετοχικής δομής της Grandi Navi Veloci μέσω αύξησης κεφαλαίου έναντι μικτής εισφοράς μετρητών και τριών πλοίων (SNAV Toscana, SNAV Lazio, SNAV Sardegna). Η νέα μετοχική δομή κατανέμεται μεταξύ των Marinvest (50%), Investitori Associati (35%), IDeA (9,2%), Charme (4,6%) και άλλων μετόχων (1,2%).

2012: Στις 26 Μαΐου, η Grandi Navi Veloci εγκαινίασε δύο νέες θαλάσσιες συνδέσεις μεταξύ του γαλλικού λιμανιού της Σέτ και των μαροκινών λιμανιών της Ταγγέρης και της Ναντόρ.
Στις 2 Αυγούστου 2012, η συνέλευση των μετόχων της Grandi Navi Veloci αποφάσισε αύξηση μετοχικού κεφαλαίου ύψους 30 εκατ. ευρώ- κατά τη διάρκεια της συνέλευσης των μετόχων, το διοικητικό συμβούλιο εξουσιοδοτήθηκε επίσης να προβεί σε ενδεχόμενη μεταγενέστερη αύξηση έως 20 εκατ. ευρώ. Συνεπώς, η εταιρεία ανήκει στην Marinvest (50%), Investitori Associati (43,40%), IDeA Co-Investment Fund (3,66%), Charme (1,83%) και σε άλλους μετόχους (1,11%).
Στις 20 Δεκεμβρίου, ο Roberto Martinoli διορίστηκε πρόεδρος της εταιρείας- ο Giovanni Battista Vacchi εντάχθηκε στο διοικητικό συμβούλιο ως διευθύνων σύμβουλος.

11 Δεκεμβρίου 2013 εγκρίθηκε αύξηση του μετοχικού κεφαλαίου σε 169.999.988,97 ευρώ. Οι συμμετοχές των μετόχων αναφοράς κατανέμονται μεταξύ Marinvest S.r.l.: (57,39%), Investitori Associati: (36,97%), Idea Capital Funds s.g.r. S.p.a. (3,12%), Charme Investment S.C.A. (1,56%) και άλλων (0,96%).

Grandi Navi Veloci : Προσφορές ακτοπλοϊκών εισιτηρίων online

Η Grandi Navi Veloci διαθέτει διάφορες προσφορές και προωθητικές ενέργειες στους ταξιδιώτες καθ' όλη τη διάρκεια του έτους, και σε αρκετές περιπτώσεις αυτές οι προσφορές παρατείνονται επίσης με το ίδιο ή ελαφρώς χαμηλότερο ποσοστό έκπτωσης. Επωφεληθείτε από τις καλύτερες τιμές που προσφέρει η GNV, συμβουλευόμενοι τα δρομολόγια και τους ναύλους απευθείας από την ακτοπλοϊκή μας πύλη, η οποία είναι πάντα ενημερωμένη με τις τελευταίες προσφορές της εταιρείας.

Πλοία GNV: υπηρεσίες επί του πλοίου

Τα πλοία της GNV είναι σύγχρονα και προσφέρουν στους επιβάτες πολυάριθμες υπηρεσίες επί του πλοίου. 

Συνδέσεις GNV: Πλοία προς Αλβανία, Σαρδηνία, Σικελία, Μαρόκο, Ισπανία και Τυνησία

Ο στόλος της GNV συνδέει τα σημαντικότερα ιταλικά λιμάνια της Τυρρηνικής πλευράς με τη Σαρδηνία και τη Σικελία, με αναχωρήσεις από τη Γένοβα, την Τσιβιταβέκια και τη Νάπολη. Στην Αδριατική, η εταιρεία δραστηριοποιείται στη γραμμή Μπάρι-Ντουράτσο, το μεγαλύτερο λιμάνι της Αλβανίας.

Τα άλλα δρομολόγια της GNV αφορούν τα λιμάνια του Μαρόκου και της Τυνησίας, με αναχωρήσεις από τη Γένοβα, την Τσιβιταβέκια και το Παλέρμο.  

Blue Star Ferries

La nave Blue Star 1 sulla tratta Pireo Ios Naxos Paros
Verifica Orari e Rotte Blue Star Ferries sul Portale Traghetti Sealines e acquista online il tuo biglietto
Il forte San Nicola Porto di Mandraki a Rodi, in lontananza un traghetto Blue Star Ferries

Condizioni generali di trasporto Grandi Navi Veloci

CONDIZIONI GENERALI PER IL TRASPORTO DEI PASSEGGERI, LORO BAGAGLIO E VEICOLI AL SEGUITO.L’acquisto del biglietto comporta da parte del Passeggero l’accettazione incondizionata a tutti gli effetti di legge delle seguenti condizioni generali di trasporto passeggeri (CGTP).DEFINIZIONI:Con il termine “Passeggero” si intende ogni persona trasportata in base al biglietto di passaggio emesso dal vettore e/o dalle agenzie a ciò autorizzate.Con il termine “vettore” e/o “Società” si intende la Grandi Navi Veloci S.p.A.“Oggetto” del contratto è la prestazione di trasporto come disciplinata dagli artt. 396 e seguenti del Codice della Navigazione. Il vettore si impegna a trasportare il passeggero e il veicolo al seguito alle seguenti condizioni che prima dell’acquisto e/o della prenotazione del biglietto di passaggio il Passeggero si impegna ad esaminare e ad osservare integralmente.Il servizio di trasporto marittimo è riferito alla tratta indicata sul titolo di viaggio comprensiva della sistemazione a bordo e dell’eventuale veicolo al seguito.Non costituiscono parte del contratto gli eventuali servizi accessori erogati dal vettore marittimo.Con il termine “vettore marittimo” si intende il vettore contrattuale ed il vettore effettivo. La nave utilizzata per il trasporto può far parte della flotta GNV o di altro vettore effettivo.“Passeggero Disabile” o “Passeggero con Mobilità Ridotta” è qualsiasi passeggero la cui mobilità nell’utilizzo di un mezzo di trasporto è ridotta a seguito di una disabilità fisica (sensoriale o motoria) mentale o psicologica, menomazione, o qualsiasi altra causa di disabilità o menomazione, permanente o temporanea, la cui condizione richieda un’assistenza particolare e l’adattamento dei servizi ai passeggeri presenti sulla nave quale conseguenza di tale disabilità.Art. 1 VALIDITÀ: il biglietto è personale, non è cedibile ed è valido solo per il trasporto in esso specificato. Il Passeggero è tenuto a custodire diligentemente il contratto/biglietto per giustificare il proprio diritto al viaggio e ad esibirlo a qualsiasi Ufficiale della Nave o funzionario della Società che ne facesse richiesta. Il Passeggero sfornito del biglietto deve darne immediato avviso al Comandante e/o al Commissario di Bordo. In difetto sarà tenuto al pagamento del doppio del prezzo di passaggio sino al porto di destino, fatto salvo comunque, il risarcimento dei relativi danni.Art. 2 PREZZO: il prezzo indicato nel biglietto è quello della tariffa del vettore in vigore alla data dell’emissione dello stesso. La tariffa non è fissa ed è soggetta a variazioni in diminuzione o aumento. Gli sconti e le riduzioni particolari non hanno effetto retroattivo su biglietti già emessi. Le tariffe “nativi/residenti” non sono presenti su tutte le partenze e sistemazioni. I preventivi non confermano il prezzo e non garantiscono i posti sulla nave. Sono a carico del Passeggero le tasse e diritti di imbarco e sbarco, bollo, eccetera, ove dovuti, così come riepilogati sul titolo di viaggio. Il prezzo del biglietto è inclusivo di tasse e diritti portuali che la Compagnia versa presso ciascuna Autorità competente secondo le modalità da queste stabilite e che possono subire variazioni di anno in anno.Per i soli Passeggeri diretti in Tunisia, in ottemperanza alla disposizione di Legge tunisina TUN n°2016-78 del 17/12/2016, è dovuto il pagamento della Tassa Addizionale di sbarco passeggeri per l’Importo di venti (20) Dinari (o il controvalore in Euro alla data di pagamento).Detta tassa dovrà essere pagata al check-in; il Vettore marittimo GNV provvederà a rimettere gli importi dovuti direttamente all’Erario Tunisino2.1 Qualora il Passeggero acquisti il proprio titolo di viaggio attraverso il canale web “ACQUISTO ON LINE” il contratto di trasporto si intenderà perfezionato soltanto una volta che il sistema di prenotazione avrà comunicato il numero di riferimento prenotazione e numero del biglietto (la mancata ricezione dell’Internet Ticket non pregiudica l’emissione del ticket già confermato a video).2.2 Salvo ove diversamente specificato, nel prezzo indicato nel biglietto non è compresa la somministrazione di vitto a bordo, che rimane a carico del Passeggero. Pacchetti pasti prepagati (a tariffa speciale) e solo per i clienti gruppi composti da almeno 12 persone, possono essere acquistati in fase di prenotazione del biglietto. La tipologia e la composizione del pacchetto varia a seconda della linea e dell’operativo nave.E’ possibile altresì l’acquisto di un voucher di diversi tagli (food pass) ad una tariffa scontata che permette il consumo presso i punti di ristorazione di bordo:in fase di prenotazione del biglietto presso le biglietterie portuali presso la reception di bordo prima della partenza nave. Si invita a consultare il nostro sito www.gnv.it per ulteriori dettagli e informazioni. Per eventuali annullamenti e/o cancellazioni si rimanda all’articolo 6 delle Condizioni Generali di Trasporto Passeggeri (CGTP) in vigore.2.3 In caso di prenotazione ed emissione di biglietto da parte di Passeggero che abbia necessità di ricevere relativa fattura elettronica intestata a ente della Pubblica Amministrazione, è fatto obbligo al Passeggero di richiedere al momento della prenotazione l’emissione di fattura elettronica, indicando i dettagli del soggetto in capo al quale intestare il documento contabile, quali (i) denominazione, (ii) Codice Fiscale/Partita IVA, (iii) Codice IPA, (iv) Codice identificativo di Gare (CIG), (v) Codice unico di Progetto (CUP), (vi) indicazione della eventuale Adesione al cosiddetto “split payment” e (vii) indicazione dell’indirizzo e-mail PEC. Per la fatturazione elettronica alla P.A. è disponibile il servizio di assistenza al Passeggero da parte dell’Ufficio Gruppi tel. +39 010 2094591.2.3.1 Per il Passeggero che abbia esigenza di ricevere fattura elettronica per il biglietto da acquistare è disponibile il servizio attraverso l’accesso alla pagina dedicata del sito www.gnv.it “richiedi fattura”. In difetto della suddetta comunicazione il Vettore marittimo non potrà provvedere alla fatturazione elettronica e non sarà passibile di reclamo alcuno.2.3.2 La richiesta di emissione fattura per i biglietti individuali passeggeri deve essere effettuata compilando il modulo on-line sul sito www.gnv.it entro il quarto (4°) giorno dalla data di emissione del bigliettoLa richiesta dovrà essere effettuata per ogni nuovo biglietto in sostituzione del precedente. Verrà emessa un’unica fattura mensile riepilogativa (e/o eventuale nota di credito). A seguito di tale richiesta GNV provvederà ad emettere fattura ai sensi dell’art. 21, comma 4 del DPR 633/1972, inviandola esclusivamente per mail all’indirizzo indicato sul modulo compilato nel predetto form. Per tutte le pratiche emesse dall’ufficio Gruppi di GNV verrà emessa fattura mensile riepilogativa utilizzando i dati forniti al momento dell’apertura della pratica. Si prega di prestare la massima attenzione alla compilazione dei dati richiesti obbligatori, infatti nel caso in cui dovessero risultare anche parzialmente errati, non si potrà dare seguito alla richiesta di emissione della fattura.2.3.3. La richiesta e l’emissione delle fatture per la ristorazione e gli shop può essere effettuata direttamente a bordo presso il front-desk dell’Ufficio commissario di bordo della nave.Art. 3. SISTEMAZIONE: Il Passeggero occuperà il posto indicato nel biglietto e in mancanza quello che gli verrà indicato dal Comandante o dal Commissario di Bordo. La Compagnia, in caso di oggettiva necessità, ha la facoltà di destinare il Passeggero a un posto diverso. Nel caso che il posto assegnato fosse di tipo superiore, non verrà richiesta differenza di tariffa, mentre se il nuovo posto fosse di tipo inferiore, verrà corrisposta al Passeggero la differenza pagata in più, fatta salva la facoltà da parte del Passeggero di risolvere il contratto ai sensi di legge, attraverso l’accesso alla sezione dedicata https://www.gnv.it/it/assistenza/contatti/segnalazioni.3.1 Le sistemazioni (cabine e poltrone) dovranno essere liberate anticipatamente rispetto all’orario di arrivo nave, per consentire che le operazioni di sbarco si svolgano in sicurezza.Le modalità e i tempi di rilascio delle sistemazioni, così come le indicazioni dei punti di ritrovo presso le aree comuni, saranno annunciati dal Comando Nave.3.2 Nel caso in cui i Passeggeri con ridotte capacità motorie avessero necessità di una cabina speciale per disabili dovranno darne tempestiva comunicazione alla Compagnia, la quale, per garantire al Passeggero Disabile ed al Passeggero con Mobilità Ridotta il comfort e la sicurezza per l’intera durata del viaggio, dovrà valutare l’effettiva disponibilità delle stesse, poiché tali sistemazioni sono, in effetti, disponibili in numero limitato. Il Passeggero Disabile ed il Passeggero con Mobilità Ridotta, a tal fine potranno prenotare una cabina speciale disabili contattando il numero telefonico +39 010/20 94 591. Maggiori informazioni sono disponibili nell’area dedicata sul sito www.gnv.itArt.4 PRESENTAZIONE PER L’IMBARCO: (i) viaggi nazionali e comunitari – l’orario stabilito per il check-in è entro due ore prima dell’orario previsto di partenza della nave per i Passeggeri con veicoli al seguito, mentre per i Passeggeri senza veicoli al seguito è di un’ora; (ii) viaggi extra -Schengen – l’orario stabilito per il check-in è entro quattro ore prima dell’orario previsto di partenza della nave per i Passeggeri con e senza veicoli al seguito. La presentazione oltre tali termini comporta il diniego all’imbarco. Il Passeggero che abbia effettuato il check-in dovrà restare all’interno dell’area di imbarco, fino all’effettivo accesso a bordo della Nave, non essendo consentito allontanarsi da tale area.E’ comunque obbligo del Passeggero verificare con congruo anticipo eventuali variazioni dell’orario di partenza Nave e di presentazione al check-in attraverso i canali dedicati (Uffici Biglietteria, Agenzie di Viaggio, sito www.gnv.it).4.1 Ai Passeggeri con ridotte capacità motorie in occasione dell’imbarco e durante l’attesa in piazzale, verranno date indicazioni per il parcheggio dell’autovettura presso il ponte Garage per raggiungere più comodamente gli ascensori.Art. 5 MANCATA PARTENZA: Il Passeggero che non si presenti nel tempo sopra indicato per il check-in, o che comunque non salga a bordo della nave prevista ed indicata sulla carta di imbarco non ha diritto al rimborso, neppure parziale, del prezzo pagato e deve anzi completare il pagamento del prezzo di passaggio se non lo avesse pagato per intero. Nessun rimborso sarà riconosciuto, inoltre, nei seguenti casi: (i) negato imbarco per motivi di sicurezza, ancorché il Passeggero si presenti entro gli orari sopra indicati; (ii) se il Passeggero sia in possesso di documentazione non idonea per l’imbarco o sbarco al porto di destino; (iii) se il Passeggero dopo aver effettuato il check-in non si presenti in tempo utile per l’imbarco; (iv) se il passeggero non è indicato nei nominativi del biglietto, (v) se il Passeggero non è in possesso di documento sanitario idoneo in relazione ai protocolli sanitari applicabili (e.g. green pass e/o test PCR non antecedente alle 48 ore dalla prevista partenza)Art. 6 RECESSO E RIMBORSO: i recessi devono essere comunicati dal Passeggero alla Società direttamente o tramite l’Agenzia di viaggio nei sotto riportati termini di tempo e con applicazione delle seguenti penali: dall’atto della prenotazione fino a 20 giorni prima della partenza 25%; da 19 giorni fino a 4 giorni prima della partenza 30%; da 3 giorni fino a 2 ore prima della partenza 50%. I biglietti acquistati in prevendita non sono rimborsabili. Le suddette trattenute si applicano sul totale delle tariffe Passeggeri, veicoli prenotati e relative addizionali e tasse. La data e l’ora della cancellazione devono essere annotate sul biglietto dalla Società o dall’Agenzia di viaggio che ha emesso il biglietto. Il calcolo dei termini decorre dal giorno successivo alla data di annullamento ed include la data di partenza. Nessun rimborso spetta a chi cancella/annulla meno di due ore prima della prevista partenza, a chi non si presenti nel tempo stabilito per l’imbarco senza avere dato preventiva comunicazione alla Società della ricorrenza di una delle circostanze previste dall’art. 400 Cod. Nav. In caso di annullamento di biglietto già modificato verrà applicata la penale più onerosa valutata in base alla data di effettuazione delle modifiche. Non è prevista la possibilità di cancellazione parziale del biglietto,pertanto l’annullamento è da intendersi riferito all’intero titolo di viaggio. Si consiglia al Passeggero di stipulare una polizza assicurativa a copertura delle sopracitate penalità per cancellazioni.I biglietti emessi con codice tariffa promozionale sono rimborsabili e modificabili. I biglietti emessi a tariffa speciale di andata e ritorno (A/R) potranno essere annullati solo contemporaneamente sia per la tratta di andata che per quella di ritorno.I biglietti sono rimborsabili e modificabili ed in caso di annullamento per recesso del Passeggero:dall’atto della prenotazione fino a 4 giorni prima della partenza prevista non si applicano penali; da 3 giorni fino a 2 ore prima della partenza 50% Il Passeggero che non fruisca del viaggio acquistato ha titolo a richiedere il rimborso dei “diritti” di porto, inoltrando richiesta scritta, a mezzo raccomandata a. r., al Vettore contrattuale presso la sede di Genova – via Balleydier, 7 cap. 16149”.Sulle linee da/per il Marocco, per i biglietti emessi a partire dal 29.6.2021 alle condizioni di recesso sono applicate le seguenti penali:dall’atto della prenotazione fino a 20 giorni prima della partenza 25%; da 19 giorni fino a 4 giorni prima della partenza 30%; da 3 giorni fino a 2 ore prima della partenza 50%. I biglietti acquistati in prevendita non sono rimborsabili, limitatamente alla quota pagata in acconto e sino alla effettiva conversione in biglietto finale.Sulle linee da e per la Tunisia, per i biglietti emessi a partire dal 05.07.2021 alle condizioni di recesso sono applicate le seguenti penali:dall’atto della prenotazione fino a 20 giorni prima della partenza 25%; da 19 giorni fino a 4 giorni prima della partenza 30%; da 3 giorni fino a 2 ore prima della partenza 50%; I biglietti acquistati in prevendita non sono rimborsabili limitatamente alla quota pagata in acconto e sino alla effettiva conversione in biglietto finale.Sulle linee da e per la Sicilia e da e per la Sardegna, per i biglietti emessi a partire dal 01.08.2021, alle condizioni di recesso sono applicate le seguenti penali:dall’atto della prenotazione fino a 20 giorni prima della partenza 25%; da 19 giorni fino a 4 giorni prima della partenza 30%; da 3 giorni fino a 2 ore prima della partenza 50%; i biglietti acquistati in prevendita non sono rimborsabili, limitatamente alla quota pagata in acconto e sino alla effettiva conversione in biglietto finale. Le suddette trattenute si applicano sul totale delle tariffe Passeggeri, veicoli prenotati e relative addizionali e tasse. La data e l’ora della cancellazione devono essere annotate sul biglietto dalla Società o dall’Agenzia di viaggio che ha emesso il biglietto. Il calcolo dei termini decorre dal giorno successivo alla data di annullamento ed include la data di partenza. Nessun rimborso spetta a chi cancella/annulla meno di due ore prima della prevista partenza, a chi non si presenti nel tempo stabilito per l’imbarco senza avere dato preventiva comunicazione alla Società della ricorrenza di una delle circostanze previste dall’art. 400 Cod. Nav. In caso di annullamento di biglietto già modificato verrà applicata la penale più onerosa valutata in base alla data di effettuazione delle modifiche. Non è prevista la possibilità di cancellazione parziale del biglietto, pertanto l’annullamento è da intendersi riferito all’intero titolo di viaggio. Si consiglia al Passeggero di stipulare una polizza assicurativa a copertura delle sopracitate penalità per cancellazioni.Solo per le linee per la Sicilia e per la Sardegna, fino alla data del 24.10.2021, in caso di sostituzioni sul titolo di viaggio non verranno applicate “fee di sostituzione”.Sulle linee da e per le Baleari e da e per l’Albania, fino al 24.10.2021, è consentita la possibilità di annullare il biglietto senza penali sino a 4 giorni dalla partenza ed in caso di sostituzioni sul titolo di viaggio non verranno applicate “fee di sostituzione”.6.1 Per prenotazioni effettuate nel periodo compreso tra il 25/10/2021 ed entro l’8/11/21:(i) per viaggi da febbraio a settembre 2022 su tutte le linee operate da GNV il Passeggero potrà fruire di:Maggiore flessibilità nella programmazione del proprio viaggio, grazie all’eliminazione delle penali di annullamento (fino a 4 giorni prima della partenza) e delle penali di sostituzione esclusivamente sulle linee da/per le Baleari e da/per l’Albania (in caso di modifica del biglietto, il Passeggero sarà tenuto al pagamento solo dell’eventuale differenza tariffaria della nuova prenotazione, determinata, a titolo esemplificativo, da: cambi data, aggiunta pasti, persone etc.).(ii) per le prevenditePossibilità di acquistare in modalità Prevendita anticipando un importo inferiore, ridotto dal 30% al 10% del totale del biglietto (minimo 50,00 €). La prevendita non può essere modificata o cancellata e la mancata conferma della partenza comporta la perdita dell’importo versato. L’applicazione della gratuità delle penali di annullamento sarà effettuata solo se l’acquisto in prevendita verrà saldato entro il termine di validità del periodo di vigenza della gratuità delle penali di annullamento; le policy di annullamento dei biglietti finali sono soggette alle Condizioni Generali di Trasporto Passeggeri in vigore alla data di conversione. 6.2 Le condizioni di cui al paragrafo 6.1 potranno essere estese e/o modificate previa comunicazione nella sezione dedicata del sito www.gnv.it/it/prenota-sereno/safe.Art. 7 VARIAZIONI:In caso di variazioni del biglietto non si dovrà corrispondere un diritto fisso, ma solo l’eventuale adeguamento tasse e bunker surcharge, ovvero l’importo che sarà preventivamente fissato e pubblicato ed eventuali differenze tariffarie se la modifica comporta una tariffa maggiore rispetto a quella originaria (escluse le linee da e per la Tunisia dal 5/07/2021, linee Sète – Tangeri, Sète – Nador e Genova-Tangeri, quest’ultima per emissioni a partire dal 29/06/2021: la sostituzione del biglietto comporta l’applicazione di una fee di € 50,00 sulle linee da/per il Marocco e sulle linee da/per Genova-Barcellona, Genova-Tunisi e Civitavecchia-Tunisi, e 20€ sulla linea Palermo-Tunisi ed (iii) €25 sulle linee di cabotaggio nazionale italiano (e.g. Genova-Palermo, Genova-Porto Torres, Genova-Olbia, Civitavecchia-Palermo/Termini Imerese, Civitavecchia-Olbia, Napoli-Palermo). I biglietti emessi a tariffa speciale di andata e ritorno (A/R) potranno essere modificati solo contemporaneamente con l’addebito dei diritti fissi su entrambi i biglietti. Non sono consentite variazioni a check-in in corso. Per tutti i biglietti emessi a condizioni particolari e/o speciali, non è consentita alcuna variazione. Qualsiasi variazione del biglietto emesso non dà diritto a rimborso, mentre è dovuto il pagamento della differenza tra il biglietto oggetto di variazione se la modifica comporta una sistemazione e/o un prezzo maggiore. I biglietti possono essere modificati tramite accesso al sito www.gnv.it, il Contact Center e tramite agenzia di viaggio abilitata. I biglietti acquistati in prevendita non possono essere modificati, se non successivamente alla conversione in biglietto finale e relativo pagamento a saldoArt. 8 ANTICIPI/RITARDI DI PARTENZA O DI ARRIVI – SOPPRESSIONI DI PARTENZE – MODIFICHE DI ITINERARIO: il Passeggero è tenuto ad accertarsi, prima della partenza, che non siano intervenute variazioni relative all’orario riportato sul biglietto. La Società, per i casi previsti dal Codice della Navigazione e per i casi di oggettiva necessità e/o forza maggiore, ha la facoltà di sopprimere la partenza annunciata, di aggiungere o di omettere scali; di far iniziare il viaggio da un porto diverso da quello stabilito, di destinare la nave ad altra linea, di anticipare o ritardare la data di partenza, di sostituire la nave che effettuerà il trasporto. Qualora il Passeggero venisse riprotetto su viaggio operato da altro vettore e con titolo di viaggio emesso da quest’ultimo, il trasporto sarà disciplinato secondo le CGTP del vettore effettivo.8.1 In caso di ritardo alla partenza al Passeggero sono comunque garantiti i diritti e le assistenze previsti dagli artt.16, 17 e 18 del Regolamento UE n.1177/2010, fatte salve le esenzioni di cui all’art.20 del medesimo Regolamento.8.2 In caso di ritardo all’arrivo al porto di destino al Passeggero sono comunque garantiti i diritti e le assistenze previsti dagli artt.16, 17 e 18 del Regolamento UE n.1177/2010, fatte salve le esenzioni di cui all’art. 20 del medesimo Regolamento:compensazione economica pari al 25 % del prezzo del biglietto per un ritardo di almeno:i. due (2) ore in un servizio regolare di durata compresa tra quattro e otto ore;ii. tre (3) ore in un servizio regolare di durata compresa tra otto e ventiquattro ore;iii. sei (6) ore in un servizio regolare superiore a ventiquattro ore.Se il ritardo supera il doppio del tempo sopra indicato, la compensazione economica è ari al 50 % del prezzo del biglietto8.3 In caso di cancellazione di un viaggio, o di un ritardo esteso, i passeggeri hanno diritto a rinfreschi e pasti in ragionevole relazione al loro tempo di attesa. Tali disposizioni sono applicabili in relazione alla durata del ritardo previsto ed alla distanza dal porto di destinazione. Inoltre, il vettore effettivo provvederà alla sistemazione in hotel (o sistemazione a bordo di nave ormeggiata) se necessario, come anche al trasporto dal porto al luogo di sistemazione. I passeggeri verranno informati dal vettore delle predisposizioni in relazione all’ottenimento di rinfreschi, trasporto e sistemazione in hotel (o a bordo di altra nave).8.4 Il Comandante, per i casi previsti dal Codice della Navigazione e per i casi di oggettiva necessità e/o forza maggiore, ha piena facoltà di procedere senza pilota, di rimorchiare ed assistere altre navi in qualsiasi circostanza, di deviare dalla rotta ordinaria in qualsiasi direzione, per qualsiasi distanza e qualsiasi scopo riconducibile ai suoi doveri di Comandante, così come previsto dal Codice della Navigazione e dalle Convenzioni Internazionali, e in tal senso di toccare sia prima che dopo la partenza qualunque porto o porti che si trovino o meno sull’itinerario della nave, anche se in direzione contraria o oltre l’usuale rotta, sia retrocedendo che avanzando in qualsiasi ordine a qualsiasi scopo, una o più volte, di trasferire il Passeggero e il veicolo su qualsiasi altra nave o mezzo di trasporto, appartenenti o meno alla Società, diretti al porto di destinazione.8.5 Il vettore declina ogni responsabilità per i danni causati al Passeggero dal ritardo o dalla mancata esecuzione del trasporto qualora l’evento derivi da caso fortuito, forza maggiore, condizioni meteo-marine avverse, scioperi e guasti tecnici costituenti forza maggiore o altre cause ad esso non imputabili e comunque in ottemperanza al disposto degli articoli 402, 403, 404 e 408 del Codice della Navigazione ed al Regolamento UE n.1177/2010.8.6 Per presentare un reclamo relativo a disagi, ritardi e/o cancellazioni viaggio, o una richiesta di compensazione il Cliente potrà contattare Grandi Navi Veloci compilando l’apposito modello online sul sito www.gnv.it nella Sezione “Reclami”. In alternativa, i richiedenti possono scrivere a Grandi Navi Veloci S.p.A., Customer Care, via Balleydier, 7 – 16149 Genova (Italia) o via fax al n° fax 0039 010 55 09 302. La persona che presenta la richiesta deve essere uno dei passeggeri. I richiedenti devono fornire il loro nome ed i dati di contatto, il numero di biglietto ed i dettagli del viaggio interessato. Le richieste di compensazione possono esclusivamente riguardare le persone indicate nella prenotazione stessa.8.6.1 I reclami al carico, veicoli al seguito e infortuni dei passeggeri sono gestiti dal Dipartimento Legale, Contenzioso & Assicurazioni al quale gli interessati potranno scrivere all’indirizzo Grandi Navi Veloci S.p.A., Dipartimento Legale, Contenzioso & Assicurazioni, via Balleydier, 7 – 16149 Genova (Italia) o inviarli via fax al n° fax +39 010 5509336.Si informano inoltre i signori Passeggeri che ogni Stato Membro ha designato uno o più organismi responsabili dell’esecuzione del Regolamento 1177/2010 (sito http://www.autorita-trasporti.it /)8.7 I diritti del Passeggero in relazione ad un ritardo e/o per richiesta di compensazione decadono se non vengono esercitati e presentati all’ufficio Customer Care del vettore entro due mesi dalla data in cui è stato prestato o avrebbe dovuto essere prestato il servizio. Per qualsiasi reclamo in relazione alla possibilità di esercitare i diritti spettanti al Passeggero è disponibile l’ufficio Customer Care compilando l’apposito modello on-line sul sito www.gnv.it nella Sezione Reclami accedendo attraverso il link https://www.gnv.it/it/assistenza/contatti/segnalazioni ovvero al n° di fax +39 010 5509302.Art. 9 IMBARCO E SBARCO VEICOLI: i veicoli saranno chiamati all’imbarco nell’ordine che sarà disposto dal Comandante della nave e/o dai suoi ausiliari e preposti. Le operazioni di imbarco dei veicoli, compresa la loro sistemazione nel posto assegnato a bordo (ciascun veicolo deve essere parcheggiato con il freno a mano tirato e la marcia innestata), le operazioni di sbarco nonché l’eventuale trasferimento del veicolo dal posto di parcheggio alla nave e/o l’eventuale trasferimento del veicolo dalla nave al posto di parcheggio sono sempre effettuati a cura, rischio e responsabilità esclusivi del Passeggero, salvo eventuali ipotesi di comprovato difetto dello stato dei luoghi/nave. Il Passeggero rimane inoltre esclusivamente responsabile di eventuali danni al proprio veicolo, alle merci e ai bagagli ivi contenuti, alla propria persona nonché alle persone presenti sul veicolo. Il Passeggero è inoltre esclusivamente responsabile di eventuali danni arrecati a terzi, loro veicoli, merci e bagagli (salvo quanto disposto dall’Art.412 Cod. Nav.). In fase di imbarco/sbarco i soli conducenti avranno accesso al garage; gli altri passeggeri dovranno salire a bordo e sbarcare dagli appositi accessi pedonali. In caso di inottemperanza la Compagnia non accetta responsabilità per eventuali danni a cose o persone. Il veicolo, comprensivo di eventuale rimorchio e/o roulotte, con quanto ivi contenuto, è accettato dal vettore come un’unica unità di carico senza dichiarazione di valore. Pertanto, eventuali responsabilità del vettore per perdita e/o danni al veicolo non potranno eccedere il limite di cui all’art. 423 del Codice della Navigazione, salvo eventuali ipotesi di responsabilità dovuta a dolo o colpa grave. Il Passeggero che intenda dichiarare il valore del veicolo al seguito dovrà formalizzarlo per iscritto prima della prenotazione; il costo del trasporto del veicolo sarà in funzione del valore dichiarato.Il Passeggero, in fase di prenotazione dovrà dichiarare le corrette misure (fuori tutto; ad es. comprensivo di bagaglio sul tetto) , la tipologia del proprio veicolo e la targa; nel caso in cui quanto dichiarato non fosse conforme, verrà richiesto il pagamento delle relative differenze tariffarie previste e “fee” per modifica ticket. La Compagnia, si riserva di non imbarcare i veicoli non conformi a quanto dichiarato in fase di prenotazione in caso di mancanza disponibilità spazi garage nave adeguati.I veicoli alimentati a GPL e metano devono essere segnalati al momento dell’imbarco al personale. Saranno parcheggiati in una sezione ad hoc nel garage del traghetto.Art. 10 NORME DA OSSERVARSI DA PARTE DEL PASSEGGERO: il Passeggero è tenuto ad osservare le prescrizioni delle leggi italiane e internazionali, e le Condizioni Generali di Trasporto Passeggeri (CGTP) pubblicate sul sito www.gnv.it e comunque esposte presso i punti vendita GNV, nonché le disposizioni date dal Comandante della nave. Inoltre, il Passeggero risponde direttamente verso la Società di tutte le contravvenzioni, molestie, multe e spese alle quali, per fatto suo, la Società sia assoggettata dalle autorità portuali, doganali, sanitarie e/o da qualsiasi altra autorità di qualsiasi paese. In caso di emergenza i Passeggeri dovranno mettersi a disposizione del Comandante e degli Ufficiali e dovranno eseguire disciplinatamente gli ordini e le prescrizioni che riceveranno. Quanto sopra, fermo restando che la Compagnia GNV si riserva di denunciare il passeggero che si sia reso responsabile dei succitati comportamenti qualora gli stessi integrino ipotesi di illecito penale o disciplinare, secondo la normativa applicabile.10.1 Il passeggero si obbliga, altresì, al rispetto delle disposizioni del Vettore marittimo che vietano il fumo nei locali interni della nave opportunamente segnalati.10.2 I Passeggeri sono tenuti, a proprie cura, spese e responsabilità a verificare, prima dell’imbarco, l’idoneità dei propri documenti di identità e quelli relativi ad eventuali veicoli al seguito, presso le Autorità di Polizia preposte, al fine di accertare che i medesimi siano idonei per l’entrata nel paese di sbarco e in corso di validità. La compagnia non rimborserà quei Passeggeri non autorizzati dalla Polizia di frontiera e/o dalla compagnia medesima ad imbarcare o a sbarcare, in quanto trovati con documenti non idonei all’espatrio; la compagnia si riserva il diritto di rivalersi nei confronti del Passeggero per eventuali costi e/o sanzioni che dovesse ricevere in conseguenza delle suddette circostanze.Il Passeggero risponde di tutti i danni, comunque causati da lui o da persone o animali sottoposti alla sua custodia, agli arredi nave, alle sue pertinenze ed accessori, alle sue attrezzature, oltre che ad altri Passeggeri, al personale dipendente del Vettore o agli ausiliari di quest’ultimo.Qualora il passeggero a bordo pregiudichi la sicurezza del viaggio, disturbi altri passeggeri e l’equipaggio o si comporti comunque in modo da arrecare loro disagio, crei intralcio all’equipaggio nello svolgimento delle sue mansioni, non osservi le disposizioni del Capitano della nave e dei di lui preposti in tema di corretto comportamento a bordo o di rispetto delle procedure; esso potrà essere assoggettato alle misure necessarie per impedire o limitare tale comportamento, ivi comprese eventuali misure coercitive nei limiti delle previsioni di legge, nonché allo sbarco o al rifiuto della prosecuzione del trasporto.Grandi Navi Veloci si riserva la facoltà di non imbarcare sulle proprie navi chi avesse adottato in precedenti occasioni/viaggi condotte in violazione alle disposizioni del paragrafo 10.4 delle Condizioni Generali di Trasporto Passeggeri (CGTP) in vigore.Art 11 TRASPORTO DEI MINORI NON ACCOMPAGNATI: IPasseggeri di età inferiore ai 14 anni non possono viaggiare soli. Devono essere costantemente sorvegliati dai genitori e/o adulti che ne hanno la custodia e non possono circolare sulla nave senza essere accompagnati. In nessun caso il Vettore sarà responsabile per danni occorsi a minori in violazione di quanto sopra. Qualora il minore viaggi affidato ad altre persone, dovrà essere munito di dichiarazione di manleva per il vettore marittimo, con il quale i genitori, ovvero chi esercita la potestà genitoriale, dichiarano di affidare il minore ad una persona designata, la quale ne sarà responsabile a tutti gli effetti di legge. Detta dichiarazione dovrà essere corredata da fotocopia del documento di identità in corso di validità di ciascun dichiarante. Resta inteso che il Passeggero avrà l’onere di munirsi di tutta la documentazione necessaria richiesta dal Paese di destinazione ed il Vettore non si assume alcuna responsabilità nel caso in cui tale documentazione dovesse essere considerata insufficiente dalle Autorità ne porto di destinazione. Ricordiamo che qualora il minore viaggiasse accompagnato da un solo genitore, per l’espatrio è richiesta l’autorizzazione scritta d’assenso dell’altro genitore e/o del tutore legale affidatario.11.1 Passeggeri minorenni di età compresa tra i 14 anni ed i 18 anni, possono viaggiare soli, a condizione di essere in possesso di un’autorizzazione scritta dell’esercente la potestà genitoriale che manlevi il Vettore da ogni responsabilità.Art. 12 CONDIZIONI SANITARIE DEL PASSEGGERO: Il Comandante ha facoltà di rifiutare il passaggio a chiunque si trovi, a suo giudizio e della Società stessa, in condizioni fisiche o psichiche, tali da essere ritenuto non idoneo a viaggiare e/o a chiunque risulti, sotto effetto di sostanze stupefacenti, allucinogeni, alcool, malattia o infermità, e la cui condizione possa rappresentare un pericolo per se stessi o per la sicurezza degli altri Passeggeri. In tutti i su riferiti casi il Passeggero non avrà diritto al risarcimento di danni e sarà a sua volta responsabile per danni arrecati alla nave, a tutte le sue dotazioni e equipaggiamenti, a terzi nonché a cose di terzi. L’accettazione del Passeggero a bordo da parte della Società non dovrà essere considerata come rinuncia a qualsiasi suo diritto a far valere in seguito le sue riserve sulle condizioni del Passeggero sia che queste fossero conosciute o meno dalla Società al momento dell’imbarco e/o partenza della nave.12.1 Nel caso in cui il Comandante, anche su indicazione del Medico di bordo reputi che, per qualsiasi motivata ragione, la presenza a bordo del Passeggero metta o possa mettere a rischio la sicurezza sua o degli altri Passeggeri avrà la facoltà di ordinare il suo sbarco in qualsiasi porto. E anche per tale previsione il Passeggero non avrà titolo per richiedere alla Società e/o al Vettore alcun indennizzo e/o risarcimento del danno per le decisioni assunte dal Comandante.Art.13 PASSEGGERI CON NECESSITA’ DI ASSISTENZA PARTICOLARE:Il trasporto di Passeggeri a mobilità ridotta, disabili, ammalati o altre persone che richiedono un’assistenza particolare deve essere comunicato, con l’invio della documentazione che ne attesti il diritto, almeno 5 giorni antecedenti la prevista partenza al vettore via telefono contattando il Contact Center GNV al numero +39 010.2094591 e/o all’indirizzo e-mail pmr@gnv.it, per particolari casi la richiesta deve essere inoltrata almeno 5 giorni lavorativi prima della partenza, non essendo la nave dotata di personale e/o strutture tali da poter offrire servizi individuali sostitutivi , di assistenza , di cura o simili ai Passeggeri. L’eventuale assistenza offerta a bordo ai passeggeri che abbiano particolari necessità è prestata a titolo gratuito. I passeggeri che utilizzino carrozzine o altri supporti per la mobilità dovranno portarli con sé. I dispositivi presenti a bordo saranno offerti fino a esaurimento della disponibilità degli stessi previa compilazione di apposito modulo.13.1 DONNE IN GRAVIDANZA: La passeggera che sa di essere in stato di gravidanza è tenuta a darne informativa al Comando nave prima dell’imbarco. In condizioni di gestazione senza complicazioni, concluso il 6° mese di gravidanza, è necessario che la Passeggera si doti di certificato medico che attesti l’idoneità ad affrontare il viaggio per mare, da presentare all’ufficiale della nave che ne facesse richiesta, e inoltre dovrà compilare l’apposita manleva scaricabile dal sito www.gnv.it, o presso gli uffici biglietteria GNV, o contattando il Contact Center di Grandi Navi Veloci al numero +39 010.2094591. Per gli altri casi la Passeggera incinta dovrà essere munita di certificato medico che autorizzi il viaggio indipendentemente dal mese di gravidanza. Resta ferma, comunque, la discrezionalità del Comandante di cui all’art.12 sopra.Art. 14 ESPLOSIVI, INFIAMMABILI E MATERIE PERICOLOSE: è severamente proibito al Passeggero di includere nel bagaglio o nelle cose di sua proprietà sistemate a bordo dei veicoli residui industriali o sostanze esplosive e/o infiammabili o altrimenti pericolose per la sicurezza della nave, del carico oppure per l’incolumità degli altri Passeggeri e dei membri dell’equipaggio. Nel caso di violazione accertata a tale divieto il Comandante è autorizzato a sequestrare o distruggere tali sostanze senza che il Passeggero possa pretendere alcuna indennità. Il Passeggero inoltre sarà tenuto responsabile delle conseguenze derivanti dall’infrazione del presente divieto.14.1 E’ severamente vietata l’accensione su tutta la nave di fornelletti a gas od elettrici, ferri da stiro e di tutti gli strumenti che possano avere una fiamma libera. In caso di sequestro dei suddetti strumenti, i medesimi non verranno restituiti e nulla potrà essere richiesto a titolo di risarcimento al vettore marittimo. Il Comando Nave avrà facoltà di prelevare tali strumenti e sbarcarli riservandosi di sporgere denuncia alle Autorità competenti. Resta inoltre salva la facoltà del vettore marittimo di rivalersi per ogni eventuale pregiudizio e/o danno alla nave e/o all’equipaggio.Art. 15 ARMI: i Passeggeri all’atto dell’imbarco hanno l’obbligo di consegnare in custodia al Comandante tutte le armi bianche e/o da fuoco in loro possesso. In caso di inosservanza i contravventori saranno passibili di confisca delle armi e di deferimento all’Autorità Giudiziaria competente.Art. 16 BAGAGLIO: il bagaglio non consegnato al vettore deve contenere esclusivamente effetti di uso personale del Passeggero. Tutti gli oggetti di valore, gioielli, denaro contante, traveller’s cheques, etc. possono essere depositati nelle apposite cassette di sicurezza della nave o, in loro mancanza, consegnati in busta chiusa e sigillata al Commissario di Bordo che rilascerà ricevuta di tale busta senza controllarne il contenuto. Ove venga accertato che nel bagaglio non consegnato al vettore sono contenuti oggetti non di uso personale, il Passeggero dovrà corrispondere il triplo della tariffa per il trasporto degli oggetti stessi oltre al risarcimento dell’eventuale danno. Resta in ogni caso convenuto che anche per i bagagli e gli oggetti non consegnati al vettore la responsabilità del vettore stesso è limitata alla cifra massima risultante dalla eventuale dichiarazione scritta di valore rilasciata dal Passeggero, sempre che questi abbia corrisposto il maggior nolo. Diversamente si applicherà il limite dell’art. 412 del Codice della Navigazione.16.1 Sono ammessi come bagaglio a mano in franchigia unicamente due colli contenenti effetti personali (solo vestiario). Il bagaglio a mano in eccedenza potrà essere stivato in un container pagando Euro 10,00 a pezzo sulle linee da e per la Tunisia.16.2 Il bagaglio in eccedenza (masserizie usate, elettrodomestici usati, mobili usati etc.) non trasportato sul tetto dell’auto al momento dell’imbarco, potrà essere stivato in un container messo a disposizione dalla compagnia pagando Euro 20,00 a pezzo sulle linee da e per la Tunisia. Non è consentito importare dalla Tunisia e/o Marocco elettrodomestici non conformi alle direttive CEE.Art. 17. PERDITA E/O AVARIA DEL BAGAGLIO E DEGLI EFFETTIPERSONALI O DEL VEICOLO: la perdita e/o avaria del bagaglio e degli altri effetti personali o del veicolo al seguito del Passeggero devono essere fatte constatare dal Passeggero al Comando della nave ovvero agli agenti e/o agli Ufficiali della Società nel porto di sbarco – a pena di decadenza – al momento della riconsegna se trattasi di perdita o avaria apparenti ovvero entro tre giorni dalla riconsegna se trattasi di perdita o avaria non apparenti. Per i bagagli e gli oggetti non consegnati dal Passeggero al vettore quest’ultimo non è responsabile della perdita e/o delle avarie se non quando il Passeggero provi che le stesse siano state determinate da causa imputabile al vettore stesso. Comunque, il vettore non risponde di danni e/o avarie imputabili ad atti vandalici e/o dolosi di terzi.17.1 Il vettore ha istituito un servizio “Lost & Found” (oggetti smarriti) contattabile a mezzo e-mail lostandfound@gnv.it o via fax al n° +39 010 5509302Art. 18 ANIMALI DA COMPAGNIA: il trasporto di animali da compagnia di taglia piccola (gatti, cani, etc. come definiti dal Reg. UE 576/2013 – All. I Parte A.) al seguito dei Passeggeri è consentito a condizione che siano muniti di certificato di buona salute, siano condotti con guinzaglio e museruola e che sia stato acquistato il relativo biglietto di passaggio. Come disposto dal Reg. UE 576/2013 Art. 5 gli animali da compagnia (delle specie elencate nell’All. I Parte A) possono accompagnare il proprietario o persona da questi autorizzata in numero non superiore a 5. Al fine di rispettare le normative igienico-sanitarie, gli animali da compagnia, quando accettati dalla Società, dovranno viaggiare o nelle cabine dedicate (numero massimo consentito è di 2 animali a cabina) oppure nel canile o gattile. La persona che viaggia con animale da compagnia è tenuta a presentare il documento di identificazione previsto per qualunque trasporto a carattere non commerciale. Il Passeggero che fruisce della cabina “amici a quattro zampe” è responsabile della condotta dell’animale per tutta la durata del viaggio. E’ vietata la permanenza degli animali nelle aree comuni; per consentire agli animali di passeggiare è disponibile un’area esterna, nella quale dovranno essere condotti con guinzaglio e museruola. A parziale deroga di quanto sopra è consentito l’accesso nei locali nave ai cani guida in servizio di accompagnamento del Passeggero non-vedente e dei cani della Protezione Civile muniti di idonea certificazione ed in servizio. I Passeggeri sono responsabili per qualsiasi eventuale danno provocato alle cose o a terzi dai loro animali. Il vettore declina qualsiasi responsabilità per eventuale sequestro o soppressione degli animali da parte delle Autorità Sanitarie del porto di sbarco/imbarco, nonché per danni ad animali, per fuga, perdita o morte degli stessi verificatesi durante il trasporto o durante l’imbarco e lo sbarco, salvo comprovate ipotesi di dolo e/o colpa imputabili al vettore. Il Passeggero è comunque sempre tenuto ad un comportamento idoneo e diligente al fine di evitare e/o prevenire tali problematiche. Il Passeggero è tenuto, altresì, a verificare che gli animali trasportati siano in regola con tutta la documentazione sanitaria richiesta al momento del viaggio dalle norme vigenti da/per il porto di destinazione. La Compagnia GNV non rimborserà quei Passeggeri non autorizzati dalla Polizia di Frontiera e/o dall’Autorità Sanitaria e/o dalla Compagnia medesima ad imbarcare e/o a sbarcare, in quanto sprovvisti di idonea certificazione sanitaria per il proprio animale domestico.Art. 19 INFORMAZIONI SUI PASSEGGERI: All’imbarco i passeggeri sono tenuti a segnalare loro eventuali necessità di assistenza o cure particolari di cui all’art 13.I Passeggeri sono altresì tenuti a comunicare già in fase di prenotazione le proprie generalità intese quali: cognome e nome per esteso (in ottemperanza al D.M. 83/T 20/6/2007 del Ministero dei Trasporti), data di nascita, sesso, categoria di età (infante, bambino, adulto). E’ fatto obbligo al Passeggero comunicare eventuali cambiamenti dei dati personali se diversi tra il momento della prenotazione e il momento dell’imbarco. I dati personali sono raccolti ai sensi del Decreto Legge nr.251 del 13.10.1999 a recepimento della Direttiva CEE 98/41 del 18.06.1998, alle normative relative all’applicazione del codice ISPS sulle norme antiterroristiche, oltre che in ottemperanza a quanto disposto dal Regolamento Europeo 2016/679 (GDPR) in materia di privacy e, ancora, dal Decreto Legislativo nr.196/2003 in materia di privacy.In fase di prenotazione verrà richiesto al Passeggero di indicare un proprio recapito telefonico cellulare e e-mail. Eventuali cancellazioni e/o variazioni verranno comunicate al passeggero tramite il numero telefonico fornito all’atto della prenotazione (anche via SMS). GNV non è responsabile per impossibilità di contatto telefonico in caso di mancanza di numero, numero irraggiungibile, numero errato.Il vettore ha facoltà di utilizzare i dati personali forniti dal Passeggero, incluse le informazioni che riguardano gli acquisti allo scopo di:•fare una prenotazione e/o emettere un biglietto;•fornire il trasporto ed i servizi connessi;•contabilità, fatturazione, revisione;•verificare e controllare le carte di credito ed altre carte di pagamento;•avvisi informativi attinenti al viaggio acquistato (ad esempio in caso di modifiche di orario e/o cancellazioni) •controlli per l’immigrazione;•finalità di controllo, sicurezza, sanitarie, amministrative e legali;•attività di marketing, ricerche di mercato, analisi statistiche, sviluppo di nuovi servizi (che saranno posti in essere soltanto con il consenso del Passeggero o per i quali il vettore darà al medesimo la facoltà di esserne esclusi).Il Passeggero, esclusivamente per gli scopi sopra indicati, autorizza il vettore ad utilizzare e, ove necessario, trasmettere, i dati personali forniti a:•agli Agenti portuali e commerciali del vettore limitatamente all’espletamento dei servizi per il viaggio acquistato;•Stati ed Enti pubblici, ove richiesto ed in ottemperanza alla legge applicabile;Art.20 LEGGE APPLICABILE E FORO COMPETENTE: il contratto di trasporto Passeggeri, loro bagaglio e veicoli al seguito è regolato dal Codice della Navigazione, dal Regolamento (UE) n.1177/2010, dal Regolamento SOLAS ed interpretato in conformità alla legge italiana. Per qualsiasi controversia avente origine dall’interpretazione e/o esecuzione del contratto di trasporto sarà esclusivamente competente il Foro, a scelta della parte attrice, del luogo di residenza o sede del convenuto. Nel caso di Passeggero residente in Italia che rivesta la qualifica di consumatore ai sensi della normativa italiana vigente, sarà esclusivamente competente il foro di residenza o domicili

Γενικοί Όροι και Προϋποθέσεις Grimaldi Lines

Γενικοί Όροι Μεταφοράς - Grimaldi Lines

Ακολουθούν οι γενικοί όροι μεταφοράς της εν λόγω εταιρείας.ΓΕΝΙΚΟΊ ΌΡΟΙΗ Grimaldi Compagnia di Navigazione λειτουργεί ως πράκτορας των μεταφορέων: Atlantica SpA di Navigazione και Grimaldi & Suardiaz Lines SpA . Ο μεταφορέας της θαλάσσιας διαδρομής αναγράφεται στο εισιτήριο. Οι επιβάτες, οι αποσκευές τους και τα συνοδευόμενα οχήματα μεταφέρονται αποκλειστικά σύμφωνα με τα Συμβόλαια και τους Όρους του Μεταφορέα. Ο επιβάτης, με την αγορά του εισιτηρίου, αποδέχεται ipso facto τις παρούσες Συμβάσεις και Όρους που αναφέρονται στο παρόν.ΟΡΙΣΜΟΙΜεταφορέας“ σημαίνει τον πλοιοκτήτη ή τον ιδιοκτήτη του πλοίου που εκτελεί την υπηρεσία θαλάσσιας μεταφοράς. Ως ”αποσκευές“ νοούνται οι χειραποσκευές του επιβάτη που δεν έχουν παραδοθεί ή αποθηκευτεί στο δικό του όχημα που είναι σταθμευμένο στο γκαράζ του πλοίου ή έχει κατατεθεί στο χώρο αποσκευών του πλοίου και περιέχουν μόνο τα προσωπικά αντικείμενα του επιβάτη. Ως ”συνοδευόμενο όχημα“ νοείται κάθε μηχανοκίνητο όχημα (συμπεριλαμβανομένων των ρυμουλκούμενων οχημάτων, εάν υπάρχουν), που χρησιμοποιείται για τη μεταφορά προσώπων, μικτών ή εμπορευμάτων μη προς πώληση, το οποίο ανήκει στον επιβάτη που αναφέρεται στο εισιτήριο διέλευσης ή είναι νόμιμα στη διάθεσή του.ΕΞΟΥΣΊΑ ΤΟΥ ΚΑΠΕΤΆΝΙΟΥΟ πλοίαρχος του πλοίου έχει πλήρη εξουσία να προχωρήσει χωρίς πιλότο, να ρυμουλκήσει και να συνδράμει άλλα πλοία υπό οποιεσδήποτε συνθήκες, να παρεκκλίνει από τη συνήθη διαδρομή, να προσεγγίσει οποιοδήποτε λιμάνι (είτε αυτό περιλαμβάνεται στο δρομολόγιο του πλοίου είτε όχι) να μεταφέρει τον επιβάτη και τις αποσκευές του σε άλλο πλοίο για τη συνέχιση του ταξιδιού. Ο Μεταφορέας και, εξ ονόματός του, ο πλοίαρχος του πλοίου έχει το δικαίωμα να αρνηθεί την επιβίβαση σε οποιονδήποτε, κατά την απόλυτη κρίση του, βρίσκεται σε κατάσταση υγείας που δεν του επιτρέπει να πραγματοποιήσει το ταξίδι. Επιπλέον, ο μεταφορέας, και για λογαριασμό του ο πλοίαρχος του πλοίου, έχει το δικαίωμα να αποβιβάσει κατά τη διάρκεια του ταξιδιού, σε οποιοδήποτε ενδιάμεσο λιμάνι, οποιονδήποτε επιβάτη που βρίσκεται σε κατάσταση υγείας που δεν επιτρέπει τη συνέχιση του ταξιδιού ή που προκαλεί κίνδυνο ή ενόχληση στους άλλους επιβάτες ή στο πλήρωμα. Ο επιβάτης υπόκειται στις πειθαρχικές εξουσίες του πλοιάρχου του πλοίου για όλα τα θέματα που αφορούν την ασφάλεια του πλοίου και της ναυσιπλοΐας. Ο μεταφορέας και ο πλοίαρχος του πλοίου έχουν την εξουσία να εκτελούν κάθε διαταγή ή οδηγία που δίδεται από κυβερνήσεις και αρχές οποιουδήποτε κράτους ή από πρόσωπα που ενεργούν ή υποτίθεται ότι ενεργούν για λογαριασμό ή με τη συγκατάθεση των εν λόγω κυβερνήσεων ή αρχών ή από οποιοδήποτε άλλο πρόσωπο που, σύμφωνα με τους όρους της ασφαλιστικής κάλυψης του πλοίου για πολεμικό κίνδυνο, δικαιούται να δίνει τέτοιες διαταγές ή οδηγίες. Όλες οι ενέργειες και παραλείψεις του μεταφορέα ή του πλοιάρχου κατ” εφαρμογή ή ως συνέπεια τέτοιων εντολών ή οδηγιών δεν θεωρούνται παραβίαση της σύμβασης. Η αποβίβαση των επιβατών και των αποσκευών σύμφωνα με τις εν λόγω εντολές ή οδηγίες απαλλάσσει τον μεταφορέα από κάθε ευθύνη για τη συνέχιση του ταξιδιού ή τον επαναπατρισμό των επιβατών.ΠΛΟΙΑΤα δρομολογημένα πλοία είναι Ferry Ro\Pax ή CRUISE Ferry Passengers, που χρησιμοποιούνται για τη μεταφορά επιβατών και εμπορευμάτων. Τα ανακοινωθέντα δρομολόγια ενδέχεται να τροποποιηθούν λόγω καιρικών συνθηκών, λιμενικών εργασιών, λιμενικής κίνησης, ακόμη και χωρίς προηγούμενη ειδοποίηση προς τους επιβάτες. Οποιαδήποτε προκύπτουσα καθυστέρηση δεν δίνει στους επιβάτες το δικαίωμα να ακυρώσουν το ταξίδι τους και σε καμία περίπτωση δεν τους δίνει το δικαίωμα επιστροφής χρημάτων, αποζημίωσης ή αποζημίωσης οποιουδήποτε είδους.ΚΡΑΤΗΣΕΙΣΟι κρατήσεις μπορούν να γίνουν σε ένα ταξιδιωτικό γραφείο ή μέσω του www.elladeviaggi.it. Το εισιτήριο καταβάλλεται κατά την επιβεβαίωση. Η πληρωμή των ναύλων οφείλεται στην Grimaldi Lines κατά τη στιγμή της κράτησης. Η μη καταβολή ολόκληρου του ποσού του ναύλου δεν εγγυάται την κράτηση θέσης. Κανένα εισιτήριο διέλευσης δεν μπορεί να εκδοθεί χωρίς την καταβολή του ίδιου ποσού. Σύμφωνα με τους κανονισμούς ασφαλείας, τα ονόματα των επιβατών, τα στοιχεία των εγγράφων ταυτότητάς τους, η μάρκα, ο τύπος και ο αριθμός πινακίδας των οχημάτων που αναγράφονται στο εισιτήριο πρέπει απαραίτητα να αντιστοιχούν στους επιβάτες και στα οχήματα που αναχωρούν. Διαφορετικά, η πρόσβαση στις πύλες του λιμανιού και η επιβίβαση μπορεί να απορριφθεί.ΙΣΧΎΟΝΤΕΣ ΚΑΝΌΝΕΣΗ σύμβαση μεταφοράς επιβατών, των αποσκευών τους και των συνοδευτικών οχημάτων διέπεται από τον ιταλικό κώδικα ναυσιπλοΐας, όπως ερμηνεύεται σύμφωνα με το ιταλικό δίκαιο και από τις σχετικές διεθνείς συμβάσεις, όπως η σύμβαση των Αθηνών της 13/1/1974, όπως τροποποιήθηκε από το πρωτόκολλο του Λονδίνου της 19/1976.ΕΙΣΙΤΗΡΙΑ (σύμβαση μεταφοράς)Το εισιτήριο ισχύει μόνο για τα πρόσωπα στα οποία έχει εκδοθεί. Το εισιτήριο δεν μπορεί να μεταβιβαστεί. Το εισιτήριο μπορεί να προσκομιστεί σε χαρτί, φαξ, ηλεκτρονικό ταχυδρομείο ή σε ψηφιακή μορφή. Κατά την επιβίβαση (check-in), το εισιτήριο αντικαθίσταται από την ατομική κάρτα επιβίβασης, την οποία ο επιβάτης πρέπει να διατηρεί καθ’ όλη τη διάρκεια της διέλευσης- εάν βρεθεί χωρίς εισιτήριο διέλευσης ή κάρτα επιβίβασης, υποχρεούται να καταβάλει το διπλάσιο του κόστους του εισιτηρίου.ΤΑΡΙΦΕΣΟι ναύλοι αναγράφονται σε ευρώ. Η τιμή που αναγράφεται στο εισιτήριο είναι η τιμή του ναύλου του μεταφορέα που ισχύει κατά την ημερομηνία έκδοσης του εισιτηρίου. Ωστόσο, ο μεταφορέας έχει το δικαίωμα να αλλάξει τους ναύλους πριν από την αναχώρηση, τόσο για την αναχώρηση όσο και για την επιστροφή, οπότε ο επιβάτης οφείλει, πριν από την επιβίβαση, να καταβάλει τη διαφορά ή έχει το δικαίωμα να καταγγείλει τη σύμβαση και να ζητήσει την επιστροφή της τιμής του εισιτηρίου που δεν χρησιμοποιήθηκε.ΌΡΙΑ ΕΥΘΎΝΗΣΗ ευθύνη του μεταφορέα για απώλεια ζωής ή σωματικές βλάβες ή για απώλεια ή ζημία αποσκευών, συνοδευτικού οχήματος, τιμαλφών, προσωπικών αντικειμένων και άλλων περιουσιακών στοιχείων του επιβάτη δεν μπορεί σε καμία περίπτωση να υπερβαίνει τα όρια που προβλέπονται από τον Κώδικα Ναυσιπλοΐας και την ιταλική νομοθεσία, εκτός εάν και εφόσον εφαρμόζονται διεθνείς συμβάσεις, και ιδίως η Σύμβαση των Αθηνών της 13\12\74 όπως τροποποιήθηκε από το Πρωτόκολλο του Λονδίνου της 19\11\76ΠΕΙΘΑΡΧΊΑ ΕΠΊ ΤΟΥ ΣΚΆΦΟΥΣΟι επιβάτες υποχρεούνται να τηρούν αυστηρά την πειθαρχία επί του πλοίου και να συμμορφώνονται με τους ισχύοντες κανονισμούς για τις θαλάσσιες μεταφορές και ιδίως εκείνους που αφορούν την ασφάλεια της ναυσιπλοΐας. Απαγορεύεται το κάπνισμα επί του πλοίου σε όλους τους στεγασμένους χώρους. Το προσωπικό επί του πλοίου είναι νόμιμα επιφορτισμένο με την εποπτεία της τήρησης της απαγόρευσης αυτής και την αναφορά τυχόν μη συμμόρφωσης στις αρμόδιες αρχές σύμφωνα με το νόμο 3 του 16/103 και την εκτελεστική συμφωνία του 16/104. Η μη συμμόρφωση με διάταξη νόμου, κανονισμού πλοίου, διαταγής ή κανονισμού των Αρχών για θέματα ασφαλείας τιμωρείται σύμφωνα με τους ισχύοντες αστικούς και ποινικούς νόμους. Σύμφωνα με τους ισχύοντες αντιτρομοκρατικούς κανονισμούς (ISPS), οι επιβάτες μπορούν ανά πάσα στιγμή να υποβληθούν σε έλεγχο αποσκευών ή/και να τους ζητηθεί από τους αξιωματικούς του πλοίου να προσκομίσουν έγγραφα ταυτότητας.ΕΠΙΒΙΒΑΣΗΟι επιβάτες με οχήματα πρέπει να προσέρχονται για επιβίβαση (check-in) τουλάχιστον μιάμιση ώρα πριν από την αναχώρηση (από/προς Τυνησία τρεις ώρες πριν). Οι επιβάτες χωρίς οχήματα πρέπει να προσέρχονται για επιβίβαση (check-in) τουλάχιστον μία ώρα πριν από την αναχώρηση (από/προς Τυνησία τρεις ώρες πριν). Για όλες τις αναχωρήσεις από την Ταγγέρη από τις 17:00, το check-in θα πραγματοποιείται μέχρι τις 14:00. Μετά την ώρα αυτή, η επιβίβαση μπορεί να απορριφθεί. Κατά την υψηλή περίοδο, πρέπει να λαμβάνονται υπόψη οι ουρές. Εάν ο επιβάτης δεν παρουσιαστεί εντός της προαναφερθείσας προθεσμίας, χάνει το δικαίωμα επιβίβασης, ακόμη και αν έχει κάνει κράτηση. Κατά τη στιγμή της επιβίβασης, πρέπει να έχει στην κατοχή του κανονικό εισιτήριο, έγκυρο δελτίο ταυτότητας και όλα τα έγγραφα που απαιτούνται για την αποβίβαση στη χώρα τελικού προορισμού και στις χώρες στις οποίες προσεγγίζει το πλοίο. Τα οχήματα θα κληθούν για επιβίβαση με τη σειρά που θα καθοριστεί από τον πλοίαρχο του πλοίου ή τους υφισταμένους και συνοδούς του και μπορούν να τοποθετηθούν σε οποιοδήποτε κατάστρωμα του πλοίου.ΤΑΞΙΔΙΩΤΙΚΆ ΈΓΓΡΑΦΑΠολίτης της ΕΕ: για την Τυνησία και το Μαρόκο, έγκυρο διαβατήριο- για την Ισπανία, τη Μάλτα, την Ελλάδα, τη Σαρδηνία και τη Σικελία, αρκεί έγκυρο δελτίο ταυτότητας αποδήμου ή διαβατήριο. Πολίτης εκτός ΕΕ: έγκυρο διαβατήριο με έγκυρη άδεια παραμονής ή θεώρηση για χώρα Σένγκεν.ΕΠΙΒΊΒΑΣΗ ΑΝΉΛΙΚΩΝ ΕΠΙΒΑΤΏΝΕπιβάτες κάτω των 12 ετών: δεν επιτρέπεται σε καμία περίπτωση να ταξιδέψουν αν δεν συνοδεύονται από άτομο που έχει συμπληρώσει την ηλικία του. Εάν αυτός δεν είναι ένας από τους 2 γονείς, πρέπει να παραδώσουν στον καπετάνιο/ταξιθέτη του πλοίου επιστολή επιμέλειας στην οποία οι γονείς δηλώνουν ότι εμπιστεύονται το παιδί τους σε ένα ορισμένο πρόσωπο που θα είναι υπεύθυνο για αυτό για όλους τους νόμιμους σκοπούς. Η επιστολή αυτή πρέπει να συνοδεύεται από τα έγκυρα έγγραφα ταυτότητας και των δύο γονέων και, στην περίπτωση υπηκόων χωρών εκτός ΕΕ, απαιτείται η άδεια παραμονής των γονέων όπου βρίσκεται το παιδί- Ανήλικοι επιβάτες, άνω των 12 ετών: μπορούν να γίνουν δεκτοί στο πλοίο υπό την προϋπόθεση ότι θα παραδώσουν στον Πλοίαρχο του πλοίου / Purser επιστολή αποδέσμευσης υπογεγραμμένη και από τους δύο γονείς, με συνημμένα τα έγγραφα και των δύο γονέων, στην οποία δηλώνουν ότι αναλαμβάνουν κάθε ευθύνη για τυχόν σωματικές βλάβες ή/και ζημιές που θα προκληθούν σε τρίτους. Σε καμία περίπτωση ο πλοίαρχος του πλοίου και/ή οποιοδήποτε άλλο μέλος του πληρώματος δεν θα αναλάβει την επιμέλεια, και κατά συνέπεια την ευθύνη, του ανηλίκου επί του πλοίου- εννοείται ότι ο επιβάτης είναι υπεύθυνος για την παροχή όλων των απαραίτητων εγγράφων που απαιτούνται από τη χώρα προορισμού και ο Μεταφορέας δεν αναλαμβάνει καμία ευθύνη σε περίπτωση που τα έγγραφα αυτά θεωρηθούν ανεπαρκή από τις αρχές του λιμένα προορισμού.ΕΠΙΒΊΒΑΣΗ ΕΓΚΎΩΝ ΓΥΝΑΙΚΏΝΓυναίκες σε προχωρημένη εγκυμοσύνη, πέραν του 6ου μήνα, μπορούν να ταξιδέψουν μόνο εάν διαθέτουν ιατρικό πιστοποιητικό που επιτρέπει το ταξίδι και έχει εκδοθεί το πολύ 7 ημέρες πριν από την ημερομηνία αναχώρησης. Από την άλλη πλευρά, εάν η εγκυμοσύνη είναι περίπλοκη, η έγκυος επιβάτης πρέπει να διαθέτει ιατρικό πιστοποιητικό που να επιτρέπει το ταξίδι ανεξάρτητα από τους μήνες της εγκυμοσύνης. Σε κάθε περίπτωση, δεν επιτρέπεται η επιβίβαση σε γυναίκες που πρόκειται να γεννήσουν εντός των 7 ημερών που ακολουθούν την αναχώρηση ή που έχουν γεννήσει εντός των 7 ημερών που προηγούνται της αναχώρησης. Αυτό ισχύει με την επιφύλαξη του δικαιώματος του καπετάνιου του πλοίου να αρνηθεί την επιβίβαση σε έγκυο γυναίκα η οποία, κατά την αποκλειστική του κρίση, βρίσκεται σε κατάσταση υγείας που δεν της επιτρέπει να πραγματοποιήσει το ταξίδι. Σε περίπτωση που ο πλοίαρχος αρνηθεί την επιβίβαση του επιβάτη για δικαιολογημένο λόγο, ο μεταφορέας υποχρεούται να επιστρέψει μόνο το κόστος του εισιτηρίου.ΥΓΕΊΑ ΚΑΙ ΕΜΒΟΛΙΑΣΜΟΊΟι επιβάτες γίνονται δεκτοί με το τεκμήριο ότι είναι υγιείς, τόσο σωματικά όσο και ψυχικά. Διατίθεται σταθμός πρώτων βοηθειών και νοσοκομειακή καμπίνα.ΑΣΦΑΛΙΣΗΟ πλοιοκτήτης και ο μεταφορέας διαθέτουν ασφαλιστήριο συμβόλαιο που έχει εκδοθεί από το P&I Club μόνο όσον αφορά την ευθύνη τους έναντι τρίτων. Συνιστάται θερμά στους επιβάτες να συνάψουν ασφάλιση κατά της ακύρωσης, των αποσκευών, των ιατρικών εξόδων, της βοήθειας και του επαναπατρισμού. Για το συνοδευτικό όχημα, βλέπε την επόμενη παράγραφο.ΣΥΝΟΔΕΥΌΜΕΝΑ ΟΧΉΜΑΤΑΜόνο τα οχήματα που δεν περιέχουν εμπορεύματα προς πώληση θεωρούνται συνοδευτικά οχήματα. Όχημα που περιέχει οτιδήποτε άλλο εκτός από αποσκευές με προσωπικά αντικείμενα ή εμπορεύματα που προορίζονται για εμπορία δεν επιτρέπεται ως συνοδευτικό όχημα και πρέπει να ταξιδεύει ως φορτίο. Εάν η επιβίβαση απορριφθεί επειδή το όχημα, το οποίο έχει καταχωρηθεί ως όχημα που συνοδεύεται από επιβάτες, περιέχει εμπορεύματα που προορίζονται για πώληση, δεν θα γίνει επιστροφή χρημάτων. Επιτρέπεται μόνο ένα συνοδευτικό όχημα ανά επιβάτη. Τα τουριστικά λεωφορεία, τα φορτηγά, τα ρυμουλκούμενα, τα φορτηγά και τα jumbos με ή χωρίς οδηγό πρέπει να ταξιδεύουν ως εμπορεύματα. Εάν το όχημα που παρουσιάζεται για επιβίβαση ανήκει σε διαφορετικό κωδικό κράτησης από αυτόν που αναγράφεται στο εισιτήριο, ο επιβάτης χάνει το δικαίωμα επιβίβασης (δεν επιστρέφεται το εισιτήριο). Για να γίνει δεκτός για επιβίβαση, θα πρέπει να καταβάλει τη διαφορά μεταξύ των κατηγοριών συν το τέλος αλλαγής. Το συνοδευτικό όχημα επιβιβάζεται και αποβιβάζεται από τον επιβάτη, ο οποίος, αφού σταθμεύσει το όχημα στη θέση που θα του υποδείξει ο υπεύθυνος επί του πλοίου, πρέπει να φροντίσει να βάλει ταχύτητα και να τραβήξει το χειρόφρενο. Το όχημα πρέπει να είναι κλειδωμένο. Η πρόσβαση στο χώρο του γκαράζ απαγορεύεται αυστηρά καθ’ όλη τη διάρκεια της διέλευσης. Στην περίπτωση οχημάτων που δεν λειτουργούν, ο επιβάτης είναι υπεύθυνος να προσκομίσει εκ των προτέρων στην Εταιρεία γραπτή δήλωση που να πιστοποιεί τη χρήση ρυμουλκού με δικά του έξοδα, τόσο για την επιβίβαση όσο και για την αποβίβαση. Ελλείψει των προαναφερθέντων εγγράφων, η πρόσβαση στο πλοίο μπορεί να μην επιτραπεί. Είναι υποχρεωτικό να δηλώνεται κατά τη στιγμή της κράτησης εάν το συνοδευτικό όχημα είναι εξοπλισμένο με σύστημα καυσίμου φυσικού αερίου ή υγραερίου. Το σύστημα καυσίμου φυσικού αερίου των οχημάτων πρέπει να συμμορφώνεται με όλους τους ισχύοντες κανονισμούς και η συμμόρφωση αυτή πρέπει να πιστοποιείται δεόντως στο ημερολόγιο του οχήματος. Κατά τη διάρκεια της παραμονής των οχημάτων επί του σκάφους, οι βαλβίδες κλεισίματος της δεξαμενής μεθανίου πρέπει να παραμένουν κλειστές. Ο επιβάτης πρέπει να έχει στην κατοχή του όλα τα έγγραφα που απαιτούνται για την αποβίβαση και τον εκτελωνισμό του οχήματος στο λιμάνι προορισμού. Σε περίπτωση ελλιπών εν λόγω εγγράφων, ο μεταφορέας αποποιείται κάθε ευθύνης. Όλα τα έξοδα και οι δαπάνες που προκύπτουν από την επιβίβαση, την αποβίβαση και τον εκτελωνισμό του οχήματος βαρύνουν τον επιβάτη. Οποιαδήποτε ζημία προκληθεί από το όχημα στο πλοίο ή/και σε τρίτους πρέπει να αποζημιωθεί απευθείας από τον επιβάτη που προκάλεσε τη ζημία ή μέσω της ασφαλιστικής του εταιρείας. Ωστόσο, μπορεί ανά πάσα στιγμή να ζητηθεί από τον επιβάτη να υπογράψει δήλωση ευθύνης για ζημιές πριν από την αποβίβαση από το πλοίο. Συνιστάται επίσης η σύναψη ασφαλιστηρίου συμβολαίου για την κάλυψη τυχόν ζημιών που ενδέχεται να προκύψουν κατά τη διάρκεια της θαλάσσιας μεταφοράς, για τις οποίες ο μεταφορέας δεν μπορεί να θεωρηθεί υπεύθυνος- στην πραγματικότητα, ο μεταφορέας ευθύνεται μόνο για ζημίες που οφείλονται στην άμεση ευθύνη του και εντός των ορίων που προβλέπει ο ιταλικός κώδικας ναυσιπλοΐας ή οποιαδήποτε ισχύουσα διεθνής σύμβαση.ΑΠΟΣΚΕΥΕΣΜόνο δέματα που περιέχουν προσωπικά αντικείμενα επιτρέπονται ως δωρεάν αποσκευές. Οι αποσκευές δεν πρέπει να περιέχουν εμπορεύματα που προορίζονται για πώληση. Δεν επιτρέπονται επικίνδυνα και επιβλαβή αγαθά (ο κατάλογος των επικίνδυνων και επιβλαβών αγαθών περιλαμβάνει, μεταξύ άλλων, όπλα, εκρηκτικά και ναρκωτικά). Οι επιβάτες παρακαλούνται να έχουν μαζί τους τις απαραίτητες αποσκευές για τη διέλευση, καθώς τα καταστρώματα του γκαράζ παραμένουν κλειστά κατά τη διάρκεια της πλεύσης. Κάθε επιβάτης που διαμένει σε καμπίνα επιτρέπεται να μεταφέρει μόνο μία αποσκευή στην καμπίνα. Οι επιβάτες που διαμένουν σε κάθισμα ή κατάστρωμα επιτρέπεται να πάρουν μόνο μία μικρή χειραποσκευή. Οι αποσκευές που υπερβαίνουν τα προαναφερθέντα όρια, εκτός από τις αποσκευές που τοποθετούνται στο όχημα του επιβάτη ή σε αυτό, πρέπει να τοποθετούνται στο χώρο αποσκευών με την καταβολή του σχετικού τέλους. Οι αποσκευές και τα έπιπλα πρέπει να παραδίδονται και να τοποθετούνται, έναντι αμοιβής, στο γκαράζ. Η ευθύνη του μεταφορέα για τις αποσκευές δεν μπορεί σε καμία περίπτωση να υπερβεί τα όρια που προβλέπονται από τον κώδικα ναυσιπλοΐας ή από τη διεθνή σύμβαση που μπορεί να εφαρμόζεται, και πάντοτε εντός του ορίου των 30 kg ανά άτομο και ανά μη παραδοτέα αποσκευή, συμπεριλαμβανομένων των αποσκευών που έχουν τοποθετηθεί στο όχημα που συνοδεύει τον επιβάτη ή έχουν τοποθετηθεί στο χώρο αποσκευών του πλοίου. Ο μεταφορέας δεν ευθύνεται σε καμία περίπτωση για οποιαδήποτε κλοπή, απώλεια ή ζημία κοσμημάτων, χρημάτων, εγγράφων, χειρογράφων, τιμαλφών και άλλων τιμαλφών, εκτός των προσωπικών αντικειμένων, όπου και αν αυτά φυλάσσονται στο πλοίο. Ο μεταφορέας δεν φέρει καμία ευθύνη για τις αποσκευές που περιέχουν αντικείμενα εκτός των προσωπικών αντικειμένων.ΣΥΝΑΛΛΑΓΜΑΤο νόμισμα επί του πλοίου είναι το ευρώ. Δεν υπάρχει δυνατότητα ανταλλαγής συναλλάγματος. Οι επιταγές δεν γίνονται δεκτές.ΠΑΙΔΙΑΟι μειώσεις για παιδιά αναφέρονται στον τιμοκατάλογο. Η ηλικία του παιδιού πρέπει να τεκμηριώνεται. Ως σημείο αναφοράς ισχύει η ημέρα επιβίβασης κάθε μεμονωμένου ταξιδιού.PETSΑπαγορεύεται η μεταφορά κατοικίδιων ζώων στην καμπίνα και σε ολόκληρο το χώρο των επιβατών. Τα ζώα πρέπει να ταξιδεύουν στα κυνοκομεία. Τα σκυλιά πρέπει να έχουν φίμωτρο καθ’ όλη τη διάρκεια της διέλευσης. Οι επιβάτες είναι υπεύθυνοι για τυχόν ζημιές που προκαλούνται από το ζώο τους. Τα ζώα που δεν αναφέρονται συνήθως ως κατοικίδια ζώα δεν επιτρέπονται στο πλοίο. Τα κατοικίδια ζώα πρέπει να φέρουν το ευρωπαϊκό ’διαβατήριο κατοικίδιων ζώων’.ΑΚΎΡΩΣΗ ΑΠΌ ΤΟΝ ΕΠΙΒΆΤΗ (*)Οι ακυρώσεις πρέπει να κοινοποιούνται εγγράφως στο γραφείο του μεταφορέα είτε απευθείας είτε μέσω του ταξιδιωτικού γραφείου.Οι ακόλουθες κυρώσεις ισχύουν για το συνολικό ποσό του εισιτηρίου, δηλαδή συμπεριλαμβανομένων των επιβατών και τυχόν συνοδευτικών οχημάτων και διαφόρων άλλων:- 10%, συν πάγιο τέλος, έως και 30 ημερολογιακές ημέρες πριν από την αναχώρηση, - 30%, συν πάγιο τέλος, από 29 έως 7 ημερολογιακές ημέρες πριν από την αναχώρηση, - 50%, συν το πάγιο τέλος, από 6 έως 2 ημερολογιακές ημέρες πριν από την αναχώρηση, - 100%, συν το πάγιο τέλος, από την προηγούμενη ημέρα ή/και για μη εμφάνιση κατά την επιβίβαση.Τα εισιτήρια ειδικού ναύλου δεν επιστρέφονται. Δεν επιστρέφεται το αντίτιμο σε περίπτωση άρνησης επιβίβασης λόγω άρνησης από τις αρχές ή λόγω έλλειψης ή ανεπάρκειας εγγράφων επιβατών ή οχημάτων.ΠΑΡΑΛΛΑΓΗ (*)Οι ακόλουθες αλλαγές στην κράτηση υπόκεινται σε πάγια χρέωση 30,00 €. Πέραν αυτού του όρου, ισχύουν οι γενικοί όροι ακύρωσης. Εκτός από το πάγιο τέλος, οφείλεται και η τυχόν διαφορά αξίας μεταξύ του νέου εισιτηρίου και του αρχικού εισιτηρίου. Οι αλλαγές πρέπει να ζητούνται εγγράφως, μόνο μέσω του ταξιδιωτικού γραφείου που πούλησε το εισιτήριο, των γραφείων της εταιρείας Grimaldi Lines ή των γραφείων του λιμανιού. Ως διαφοροποιήσεις νοούνται:- Μεταβολή ημερομηνίας: μπορεί να ζητηθεί έως και 2 ημέρες πριν από την ημερομηνία αναχώρησης (κόστος: έξοδα μεταβολής + αλλαγή εποχής/διαμονής), - Αλλαγή καταλύματος: μπορεί επίσης να ζητηθεί την ημέρα της επιβίβασης (κόστος: έξοδα αλλαγής + τύπος καταλύματος που ζητείται), - Αλλαγή οχήματος: μπορεί επίσης να ζητηθεί την ημέρα της επιβίβασης (κόστος: έξοδα αλλαγής + αλλαγή κατηγορίας οχήματος), - Αλλαγή ονόματος: μπορεί να ζητηθεί έως και 2 ημέρες πριν από την ημερομηνία αναχώρησης (κόστος: τέλος αλλαγής + αλλαγή εποχής/τύπου καταλύματος που ζητείται), - Πρόσθετος επιβάτης: μπορεί επίσης να ζητηθεί την ημέρα της επιβίβασης (κόστος: τέλος αλλαγής + ποσό του ζητούμενου καταλύματος), - Πρόσθετο όχημα: μπορεί επίσης να ζητηθεί την ημέρα της επιβίβασης (κόστος: τέλος αλλαγής + ποσότητα οχήματος σύμφωνα με τον κατάλογο), - Προσθήκη ζώων: μπορεί επίσης να ζητηθεί την ημέρα της επιβίβασης (κόστος: τέλος αλλαγής + ποσότητα ζώου σύμφωνα με τον κατάλογο),Τα εισιτήρια ειδικού ναύλου Superbonus, SuperFamily&Friends και Super Camper μπορούν να τροποποιηθούν έως και 2 ημέρες πριν από την αναχώρηση- τα εισιτήρια ειδικού ναύλου με έκπτωση 20% Μαρόκο και Τυνησία μπορούν να τροποποιηθούν έως και 2 ημέρες πριν από την αναχώρηση. Εξυπακούεται ότι οι προαναφερθείσες παραλλαγές/προσθήκες υπόκεινται στη διαθεσιμότητα.ΑΚΎΡΩΣΗ ΤΟΥ ΤΑΞΙΔΙΟΎ ΑΠΌ ΤΟΝ ΑΕΡΟΜΕΤΑΦΟΡΈΑΣε περίπτωση ακύρωσης του ταξιδιού, ο μεταφορέας αναλαμβάνει την υποχρέωση να επιστρέψει την τιμή του εισιτηρίου και να καταβάλει το ίδιο πρόστιμο που θα έπρεπε να καταβάλει ο επιβάτης σε περίπτωση ακύρωσης την ίδια ημερομηνία. Η ημερομηνία ακύρωσης του ταξιδιού είναι η ημερομηνία κατά την οποία η ακύρωση κοινοποιείται στον επιβάτη ή στο ταξιδιωτικό γραφείο από το οποίο ο επιβάτης αγόρασε το εισιτήριο. Σε περίπτωση ακύρωσης του ταξιδιού από τον μεταφορέα για λόγους που δεν οφείλονται σε αυτόν, εφαρμόζεται ο κώδικας ναυσιπλοΐας (άρθρο 408).ΚΑΤΑΓΓΕΛΙΕΣΚάθε παράπονο πρέπει να παραλαμβάνεται από τον μεταφορέα εγγράφως. Η Grimaldi Lines διατηρεί το δικαίωμα να αλλάξει τους γενικούς όρους μεταβολής και ακύρωσης για ορισμένες αναχωρήσεις.ΔΙΆΤΑΓΜΑ 13/10/99(Οδηγία 98\41\CE σχετικά με την καταγραφή των προσώπων που ταξιδεύουν σε επιβατηγά πλοία) Κατά την πραγματοποίηση μιας κράτησης ο πελάτης πρέπει να παρέχει τα ακόλουθα στοιχεία Επώνυµο, όνοµα, εθνικότητα, ηµεροµηνία γέννησης, αριθµός ταυτότητας. Επιπλέον, ο επιβάτης έχει το δικαίωμα να δηλώσει τυχόν ανάγκες για ειδική φροντίδα ή/και βοήθεια σε καταστάσεις έκτακτης ανάγκης. Η επεξεργασία των παρεχόμενων δεδομένων γίνεται σύμφωνα με το νόμο αριθ. 675 της 31.12.1996.

Condizioni generali Jadrolinija

Condizioni generali di trasporto – Jadrolinija

Ακολουθούν οι γενικοί όροι μεταφοράς της εν λόγω εταιρείας.


Orari, Itinerari

Gli orari sono soggetti a variazioni anche senza preavviso. La Società Jadrolinija si riserva il diritto di annullare il viaggio oppure di modificare l’ itinerario per cause di forza maggiore: scioperi, disordini, maltempo, per ragioni tecniche oppure per qualsiasi ragione. La Jadrolinija declina ogni responsabilità per le conseguenze dovute a varie modifiche ed eventuali ritardi di qualunque delle proprie navi di linea.


Documenti di viaggio

Sulle linee internazionali, il passeggero è tenuto a rispettare i regolamenti di legge come pure quelli delle autorità competenti del paese da cui viaggia e quelli del paese verso il quale si dirige. Inoltre è tenuto a presentare il suo documento per l’ espatrio oppure il visto (se necessario) ad ogni richiesta sia da parte delle agenzie oppure dei servizi di controllo, qualora tale procedura viene richiesta al passeggero. Il passeggero non ha in alcun caso diritto al risarcimento danni oppure al rimborso del suo biglietto di viaggio, qualora le autorità competenti gli impediscano di salire oppure di scendere dalla nave a causa di documenti non validi. Il trasporto dei veicoli viene effettuato solo con documenti originali mentre i veicoli rent-a-car devono avere l’originale del contratto di noleggio come anche l’originale oppure la copia della carta di circolazione.


Contratto di trasporto

Il contratto di trasporto si ritiene stipulato quando il passeggero acquista il biglietto di viaggio sia per passeggeri che per veicoli. Acquistando il biglietto di viaggio il passeggero si impegna ad accettare e rispettare pienamente le condizioni generali di trasporto della compagnia Jadrolinija. In base al biglietto di viaggio per trasporto marittimo, il passeggero ha il diritto di viaggiare solo sulla tratta indicata sul biglietto. Il biglietto intestato a nome, non puo’ essere trasferito ad altre persone.


Procedure di imbarco
L’ imbarco, nel porto dove inizia il viaggio, comincia 2-3 ore prima della partenza della nave, mentre nei porti intermedi subito dopo l’ arrivo della nave e lo sbarco dei veicoli e passeggeri. I passeggeri sui viaggi delle linee internazionali, anche se in possesso dei loro biglietti di viaggio, sono tenuti a presentarsi presso l’ agenzia di porto almeno 3 ore prima della partenza della nave come da orario. Trascorso il predetto termine, la compagnia si riserva il diritto di cancellare la prenotazione che in tale caso non è rimborsabile. La Jadrolinija non garantisce l’ imbarco dei veicoli non correttamente dichiarati, anche avendo il biglietto di viaggio. 
 
Veicoli non accompagnati
La Società Jadrolinija declina ogni responsabilità per i danni subiti durante l’ imbarco/sbarco dei vecoli non accompagnati. 

Avvertenza
L’ accesso libero al veicolo durante il viaggio è possibile soltanto previo permesso da parte dell’ ufficiale responsabile. E’ vietato portare a bordo materiale infiammabile ed esplosivo.
 
Pagamenti a bordo
Tutti i pagamenti a bordo possono essere effettuati in contanti ed anche tramite carte di credito Diners, American Express, Visa ed Eurocard/Mastercard.
 
Γεύματα
I pasti possono essere pagati in anticipo all’acquisto del biglietto di viaggio oppure si ordinano e si pagano direttamente a bordo.  

Μειώσεις
Se i biglietti di andata e ritorno sono emessi contemporaneamente, viene applicata la riduzione del 20% sul viaggio di ritorno, escluse le offerte speciali. I bambini fino ai 3 anni (non compiuti) se non occupano il proprio letto o la poltrona viaggiano gratis (riduzione del 100%). I bambini dai 3 ai 12 anni (non compiuti) hanno diritto al 75% di sconto. I bambini di eta’ inferiore ai 12 anni non possono viaggiare da soli sui traghetti della Jadrolinija, bensi’ devono essere accompagnati da un adulto. Le riduzioni non sono cumulabili e non si riferiscono ai pasti ed alle tasse.
 
Tariffe e condizioni per i gruppi (minimo 15 persone) – su richiesta

Annullamenti e rimborsiOgni annullamento, sia del servizio completo oppure parziale, deve essere effettuato d’ obbligo prima della partenza della nave, presso una delle agenzie Jadrolinijia oppure presso l’ agenzia che ha effettuato la prenotazione o emesso il biglietto. I rimborsi verranno sottoposti alle seguenti trattenute:
  • 1. prima della partenza della nave trattenuta
  • fino ai 22 giorni 10%
  • da 8 ai 21 giorni 20%
  • da 1 a 7 giorni 30%
  • il giorno della partenza 100%
  • 2. Annullamenti dei pasti senza trattenuta.
  • 3. Nessun rimborso verrà accordato al passeggero qualora desideri interrompere il viaggio in uno dei porti intermedi, oppure in caso di prenotazione non annullata, oppure in caso di “no show” (passeggeri che non si sono presentati all’imbarco).

I rimborsi vengono effettuati esclusivamente dall’ agenzia che ha emesso il biglietto, a condizione che la data d’ annullamento sia confermata sul biglietto con il timbro e la firma dell’ ufficio responsabile (agenzia di viaggio, ufficio del porto d’ imbarco).

Una sola modifica del biglietto di viaggio è possibile senza penali prima della partenza, inviando richiesta scritta, oppure presentando d’ obbligo il biglietto di viaggio qualora il passeggero è già in possesso del biglietto, eccetto per veicoli commerciali il giorno della partenza.


Reclami
I reclami vengono presi in considerazione al più tardi entro 15 giorni dalla fine del viaggio.

Responsabilita’
La Jadrolinija limita la sua responsabilità, nel caso di morte o lesione del passeggero, nell’ ammontare stabilito dalla Legge Marittima della Repubblica della Croazia. La Jadrolinija è responsabile per il danneggiamento o la perdita degli oggetti di valore, dei documenti e del denaro soltanto se questi sono depositati nell’ ufficio di bordo (e avendo la conferma di ricevuta).
 
Cani ed altri animali domestici
Tutti gli animali a bordo devono essere muniti di certificato sanitario valido. I cani devono essere muniti di museruola eccetto i cani guida dei non vedenti. Il nutrimento degli animali è a carico dei proprietari ed il loro trasporto è gratuito. I cani devono essere al guinzaglio, i gatti si devono portare in appositi cesti/contenitori e gli uccelli in gabbie. L’ accesso dei animali non è permesso negli spazi pubblici (salone, ristorante, cabine e toilette). I cani guida dei non vedenti si possono trattenere in tutti gli spazi previsti per i passeggeri.
 
LA JADROLINIJA SI RISERVA IL DIRITTO DI MODIFICARE I PREZZI DEL TRASPORTO PER RAGIONI DI AUMENTO PREZZI DEL COMBUSTIBILE OPPURE CAUSA VARIAZIONI DEL CAMBIO VALUTE EURO/KUNE.

Adria Ferries

Compagnia di Navigazione nata nel 2004 con l’obiettivo di diventare leader nei collegamenti tra l’Italia e l’Albania.

Le navi di Adria Ferries offrono un servizio di alta qualità e affidabile per i passeggeri che desiderano viaggiare per l’Albania, garantendo collegamenti plurisettimanali sulla linea traghetti Ancona Durazzo e giornalieri sulla linea Bari Durazzo, quest’ultima in collaborazione con la compagnia GNV.

Traghetti economici Adria Ferries per tutte le esigenze

I traghetti Adria Ferries sono moderni e confortevoli e offrono una vasta gamma di servizi a bordo. Potrai goderti una piacevole traversata nel Mar Adriatico, ammirando panorami mozzafiato lungo la costa italiana e albanese.

Utilizza il nostro sistema di prenotazioni online per conoscere gli orari, le tariffe e la disponibilità in tempo reale sulle navi della Compagnia Adria Ferries.

In pochi click potresti effettuare la tua prenotazione e aggiudicarti l’offerta migliore. Inoltre, Adria Ferries offre ανταγωνιστικές τιμές e ειδικές προσφορές che rendono il viaggio ancora più conveniente.

La sistemazione dei passeggeri è distribuita tra le confortevoli cabine dislocate nei ponti superiori, tutte dotate di servizi privati con doccia, aria condizionata regolabile autonomamente e poltrone ergonomiche dislocate nei saloni della nave.

Sono a completa disposizione dei viaggiatori gli esperti e qualificati membri dell’equipaggio, pronti a soddisfare qualsiasi richiesta dei passeggeri presso la reception aperta 24 ore su 24.

A bordo delle navi Adria Ferries un viaggio comodo e piacevole

Ai ristoranti e ai self-service che si trovano sulle navi dell’Adria Ferries, viene offerte un ottimo servizio: menù di cucina italiana, scelta di vini e bevande in
genere, oltre a una varietà di snack e gelati disponibili nei bar e lounge bar dislocati sulle navi.

Durante le ore di navigazione, poco dopo la partenza apre il negozio di duty free, il quale offre ai passeggeri a bordo una vasta scelta di articoli come souvenir, profumi e sigarette a prezzi convenienti.

Per l’intrattenimento durante la navigazione le navi di Adria Ferries sono dotate di TV satellitare e vari film vengono trasmessi nel salone principale.

Le vacanze low cost in Albania

Se stai pianificando un viaggio in Albania e stai cercando il miglior traghetto per raggiungere questo affascinante paese, le navi di Adria Ferries potrebbero essere la soluzione ideale con le sue partenze da Ανκόνα e da Bari per Durazzo, il porto più importante dell’Albania. Una volta arrivato a Durazzo, avrai la possibilità di esplorare le bellezze dell’Albania, che offre una ricca storia culturale, natura incontaminata, pittoreschi percorsi naturalistici tra montagne e corsi d’acqua cristallina, splendide spiagge e un’atmosfera unica. Una volta arrivato in Albania, potrai visitare la capitale Tirana, moderna e contemporanea, le antiche città come Berat e Gjirokastër, immergerti nella natura incontaminata del Parco Nazionale di Llogara o semplicemente rilassarti sulle spiagge della Riviera Albanese tra Valona e Saranda.

In conclusione, se stai cercando il miglior traghetto per l’Albania, Adria Ferries è sicuramente una scelta da prendere in considerazione. Con la sua flotta moderna, alla quale a partire dal novembre 2023 si è aggiunto il nuovo traghetto AF Mia, le rotte disponibili e i prezzi competitivi di Adria Ferries offrono viaggio comodo e conveniente verso quella meravigliosa destinazione che è l’Albania.

Γενικοί όροι μεταφοράς Anek Lines

Οι ακόλουθοι είναι οι γενικοί όροι μεταφοράς της εταιρείας ANEK LINES

ΓΕΝΙΚΟΊ ΌΡΟΙ ΓΙΑ ΤΗ ΜΕΤΑΦΟΡΆ ΕΠΙΒΑΤΏΝ ΚΑΙ ΟΧΗΜΆΤΩΝ 

Οι επιβάτες, οι αποσκευές τους και τα συνοδευόμενα οχήματα μεταφέρονται σύμφωνα με τις Διεθνείς Συνθήκες και Συμβάσεις και τους γενικούς όρους μεταφοράς (συλλογικά αναφερόμενοι ως “Γενικοί Όροι και Προϋποθέσεις”), όπως αυτοί οι όροι καθορίστηκαν από την “ANEK - SUPERFAST JOINT VENTURE” (εφεξής αναφερόμενη ως “η Εταιρεία”). Οι παρόντες Γενικοί Όροι και Προϋποθέσεις περιλαμβάνουν εξαιρέσεις και περιορισμούς της ευθύνης των μεταφορέων για θάνατο, ασθένεια ή για ζημία ή απώλεια οχημάτων και αποσκευών ή για καθυστέρηση ή παρέκκλιση. Αντίγραφα των Γενικών Όρων και Προϋποθέσεων Μεταφοράς της Εταιρείας είναι διαθέσιμα κατόπιν αιτήματος.Δρομολόγια - ΝαύλοιΟι τιμές και τα δρομολόγια που παρατίθενται στον κατάλογο της Εταιρείας βασίζονται στις συνθήκες που ισχύουν κατά τη στιγμή της εκτύπωσης. Εάν οι συνθήκες μεταβληθούν μετά την εκτύπωση, η Εταιρεία διατηρεί το δικαίωμα να προβεί σε αλλαγές στα δρομολόγια, τους ναύλους και τα δρομολόγια ή να απέχει από τις συμβατικές της υποχρεώσεις χωρίς προηγούμενη ειδοποίηση. Ωστόσο, η Εταιρεία δεν ευθύνεται για τυχόν ζημίες που προκύπτουν από αυτό. Οι προαναφερόμενοι όροι περιλαμβάνουν κάθε είδους απρόβλεπτες περιστάσεις, όπως η αύξηση των τιμών των καυσίμων ή η διακύμανση του νομίσματος. Στην απίθανη περίπτωση που οι συμβατικές υποχρεώσεις δεν μπορούν να εκπληρωθούν, ο πελάτης δικαιούται πλήρη επιστροφή των καταβληθέντων ποσών. Η εταιρεία δεν ευθύνεται για τυχόν καθυστερήσεις που προκαλούνται από τρίτους, λιμενικές αρχές ή ακραίες και ασυνήθιστες καιρικές συνθήκες. Απαιτήσεις κράτησηςΣύμφωνα με τους διεθνείς κανονισμούς SOLAS και τη νομοθεσία της ΕΕ, οι επιβάτες πρέπει να παρέχουν τις ακόλουθες πληροφορίες κατά την κράτηση: Όνομα και επώνυμο, φύλο, ημερομηνία γέννησης, εθνικότητα, αριθμός τηλεφώνου επικοινωνίας ή διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου, τύπος και αριθμός κυκλοφορίας του οχήματος (κατά περίπτωση), ), τύπος ταυτότητας (δελτίο ταυτότητας, διαβατήριο ή άλλο), αριθμός ταυτότητας (δελτίο ταυτότητας, διαβατήριο ή άλλο).Ισχύς εισιτηρίωνΤα εισιτήρια ισχύουν για ένα έτος από την ημερομηνία έκδοσης (όχι εκτύπωσης ή κράτησης), εκτός από τα εισιτήρια με ειδικό ναύλο που έχουν περιορισμένη ισχύ. Το εισιτήριο δεν μεταβιβάζεται, εκτός αν προβλέπεται διαφορετικά από το νόμο. Το πρόσωπο που επιτρέπεται να ταξιδέψει είναι το πρόσωπο που αναφέρεται στο εισιτήριο (σύμβαση διέλευσης). Η αλλαγή του ονόματος και της επωνυμίας του επιβάτη σε εκδοθέν εισιτήριο δεν είναι αποδεκτή. Η Εταιρεία διατηρεί το δικαίωμα να ζητήσει από τους επιβάτες να προσκομίσουν έγκυρα έγγραφα ταυτοποίησης πριν από το ταξίδι και δεν φέρει καμία ευθύνη εάν ένας επιβάτης -εκτός από το πρόσωπο που δικαιούται να ταξιδέψει βάσει εισιτηρίου- ο οποίος έχει προσκομίσει στην Εταιρεία έγγραφα ταυτοποίησης που αντιστοιχούν στον επιβάτη που αναφέρεται στο εισιτήριο έχει ταξιδέψει ή/και έχει αποζημιωθεί.Συναλλαγματική ισοτιμίαΟι τιμές των εισιτηρίων που αγοράζονται σε άλλες χώρες ή επί του πλοίου ενδέχεται να διαφέρουν λόγω των διακυμάνσεων της συναλλαγματικής ισοτιμίας.Ακυρώσεις - Επιστροφές χρημάτωνΟι ακυρώσεις μπορούν να γίνουν στο ταξιδιωτικό γραφείο, στο λιμενικό γραφείο, στον πράκτορα πωλήσεων Premium ή στα γραφεία της Εταιρείας όπου έγινε η κράτηση και η πληρωμή. Ανάλογα με το χρόνο ακύρωσης και σε σχέση με την ημερομηνία του ταξιδιού, επιστρέφονται τα ακόλουθα ποσά:- Επιστροφή 100%, έως 22 ημέρες πριν από την αναχώρηση.- Επιστροφή 80%, από 21 ημέρες έως 8 ημέρες πριν από την αναχώρηση.- Επιστροφή 50%, από 7 ημέρες έως 24 ώρες πριν από την αναχώρηση.- Η Εταιρεία δεν έχει καμία υποχρέωση επιστροφής χρημάτων σε περίπτωση ακύρωσης σε λιγότερο από 24 ώρες πριν από την αναχώρηση του πλοίου ή αν ο επιβάτης δεν παρουσιαστεί στο check-in.- Σε περίπτωση μερικής ακύρωσης ενός ταξιδιού μετ’ επιστροφής, από το οποίο έχει ολοκληρωθεί η μία διέλευση, ο επιβάτης θα λάβει επιστροφή χρημάτων σύμφωνα με τα παραπάνω (βάσει του χρόνου ακύρωσης) για τη διέλευση που δεν έχει ολοκληρωθεί.- Σε περίπτωση ολικής ακύρωσης ενός ταξιδιού μετ' επιστροφής, ο επιβάτης θα λάβει επιστροφή χρημάτων σύμφωνα με τα παραπάνω (βάσει του χρόνου ακύρωσης).- Η παραπάνω πολιτική επιστροφής χρημάτων δεν ισχύει για εισιτήρια που έχουν εκδοθεί με ειδική προσφορά (π.χ. Early Booking). Στις περιπτώσεις αυτές ισχύουν οι όροι ακύρωσης της προσφοράς.Τα εισιτήρια μπορούν να μετατραπούν σε εισιτήρια με ημερομηνία OPEN ή σε άλλη ημερομηνία αναχώρησης έως και τέσσερις (4) ώρες πριν από την αναχώρηση του πλοίου. Σε περίπτωση ακύρωσης αυτών των εισιτηρίων, η ημερομηνία μετατροπής των εισιτηρίων σε ανοικτής ημερομηνίας ή σε άλλη ημερομηνία αναχώρησης θεωρείται ως ημερομηνία ακύρωσης και η επιστροφή χρημάτων υπολογίζεται σε σχέση με την αρχική ημερομηνία ταξιδιού. Η αίτηση επιστροφής χρημάτων πρέπει να υποβληθεί εγγράφως. Οι ακυρώσεις και οι επιστροφές χρημάτων μπορούν να διακανονιστούν μόνο μέσω του ταξιδιωτικού πρακτορείου, του πράκτορα πωλήσεων Premium ή των γραφείων της εταιρείας, όπου εκδόθηκαν τα εισιτήρια. Δεν είναι δυνατή η επιστροφή χρημάτων για εισιτήρια που έχουν λήξει. Τα λιμενικά γραφεία μπορούν να ακυρώσουν ένα εισιτήριο μετά την οριστικοποίηση του check-in, αλλά δεν μπορούν να επιστρέψουν χρήματα. Η Εταιρεία δικαιούται να παρακρατήσει τη συνολική αξία του εισιτηρίου, εάν ο επιβάτης διακόψει το ταξίδι του σε ενδιάμεσο λιμάνι, εκτός εάν η διακοπή οφείλεται σε ασθένεια, ατύχημα ή ανωτέρα βία.Ανοικτά εισιτήριαΈνα ανοικτό εισιτήριο με ημερομηνία επιστροφής, που εκδόθηκε αρχικά ως ανοικτό και δεν μετατράπηκε σε ανοικτό, ισχύει για ένα έτος από την ημερομηνία έκδοσης (όχι εκτύπωσης ή κράτησης) και επιστρέφεται, εάν ακυρωθεί, με επιστροφή χρημάτων 100%, υπό την προϋπόθεση ότι η αίτηση ακύρωσης υποβάλλεται πριν από τη λήξη του. Ένα εισιτήριο που έχει μετατραπεί σε ανοικτό εισιτήριο ισχύει για ένα έτος από την ημερομηνία έκδοσης (όχι εκτύπωσης ή κράτησης) του αρχικού εισιτηρίου και, σε περίπτωση ακύρωσης, επιστρέφεται σύμφωνα με την πολιτική ακύρωσης του αρχικού εισιτηρίου. Οι επιβάτες με ανοικτό εισιτήριο μετ' επιστροφής πρέπει να κάνουν κράτηση για το ταξίδι της επιστροφής τους εγκαίρως μέσω του ταξιδιωτικού γραφείου, του πράκτορα πωλήσεων Premium, του λιμενικού πρακτορείου ή των γραφείων της Εταιρείας, όπου έγινε η κράτηση και η πληρωμή. Οι ανοικτοί ναύλοι μετ' επιστροφής υπολογίζονται πάντα με βάση τον ναύλο χαμηλής περιόδου. Σε περίπτωση που ο επιβάτης ταξιδεύει σε περίοδο ώρας ή υψηλής περιόδου ή σε περίοδο κατά την οποία ισχύει νέο τιμολόγιο, τότε η διαφορά μεταξύ του τρέχοντος και του προπληρωμένου ναύλου πρέπει να καταβληθεί από τον επιβάτη. Η κράτηση πραγματοποιείται ανάλογα με τη διαθεσιμότητα. Η εταιρεία δεν μπορεί πάντα να εξασφαλίσει την κράτηση των επιβατών στις επιθυμητές ημερομηνίες ταξιδιού ή στον τύπο καταλύματος. Ενδέχεται να προσφερθούν εναλλακτικές ημερομηνίες ταξιδιού ή τύποι καταλυμάτων. χαμένα εισιτήριαΣε περίπτωση απώλειας εισιτηρίου, ο επιβάτης πρέπει να ειδοποιήσει αμέσως τον ταξιδιωτικό πράκτορα έκδοσης, τον πράκτορα πωλήσεων Premium, τον πράκτορα λιμένα ή την Εταιρεία. Το επανεκτυπωμένο εισιτήριο μπορεί να παραληφθεί μόνο από τον ταξιδιώτη με έγκυρη ταυτότητα στο λιμάνι αναχώρησης. Σημείωση: Κατά το check-in, όλοι οι επιβάτες πρέπει να προσκομίσουν έγκυρη ταυτότητα ή διαβατήριο.ΕκπτώσειςΟι ακόλουθοι επιβάτες δικαιούνται μειωμένους ναύλους: α) βρέφη, β) παιδιά, γ) ηλικιωμένοι, δ) φοιτητές, ε)νέοι στ) μέλη συγκεκριμένων αυτοκινητιστικών ενώσεων και λεσχών κάμπινγκ, ζ) μέλη της λέσχης πιστότητας Aneksmart ή Seasmiles. Κατά την κράτηση και κατά το check-in πρέπει να προσκομίζεται έγκυρη απόδειξη ότι οι επιβάτες δικαιούνται μειωμένους ναύλους. Οι εκπτώσεις πρέπει να ζητούνται κατά την κράτηση. Μετά το ταξίδι, δεν είναι δυνατή η επιστροφή ναύλου.Ομαδικά αιτήματαΟμαδικοί ναύλοι μπορούν να ζητηθούν μέσω της Εταιρείας, των ταξιδιωτικών γραφείων και των πρακτόρων πωλήσεων Premium. Ένα γκρουπ αποτελείται από τουλάχιστον 16 επιβάτες. Για την περίοδο από 15/07 έως 15/09 ένα γκρουπ αποτελείται από τουλάχιστον 20 επιβάτες.Παιδιά χωρίς συνοδείαΗ Εταιρεία δεν δέχεται κρατήσεις για παιδιά κάτω των 15 ετών που δεν συνοδεύονται από ενήλικες. Κρατήσεις για νέους ηλικίας 15 έως 18 ετών μπορούν να γίνουν δεκτές κατόπιν ειδικής γραπτής άδειας του γονέα ή του νόμιμου κηδεμόνα για το ταξίδι χωρίς συνοδό. Τα κατάλληλα έντυπα είναι διαθέσιμα στα γραφεία της εταιρείας (Εξυπηρέτηση πελατών, τηλ.: +30 210 89 19 010, e-mail cs.adriatic@superfast.com για τα πλοία της Superfast Ferries και τηλ.: +30 210 41 97 470, e-mail customerservice@anek.gr για τα πλοία της Anek Lines).Επιβάτες με αναπηρίαΣτα πλοία μας υπάρχουν ειδικά διαμορφωμένες καμπίνες με εύκολη πρόσβαση και λειτουργία για τη φιλοξενία επιβατών με αναπηρία. Λόγω του περιορισμένου αριθμού τέτοιων καμπινών, είναι απαραίτητη η εκ των προτέρων κράτηση. Για περαιτέρω βοήθεια, παρακαλείστε να καλέσετε την απευθείας γραμμή εξυπηρέτησης πελατών.Κατοικίδια ζώαΣτα πλοία μας υπάρχει διαθέσιμος αριθμός κυνοκομείων, για τα οποία είναι απαραίτητη η εκ των προτέρων κράτηση.Επιπλέον, υπάρχει περιορισμένος αριθμός καμπινών για τη μεταφορά κατοικίδιων ζώων. Είναι επίσης απαραίτητο να γίνει κράτηση εκ των προτέρων. Τα ασυνόδευτα κατοικίδια ζώα δεν είναι αποδεκτά. Οι ιδιοκτήτες ή οι κηδεμόνες πρέπει να έχουν μαζί τους τα έγκυρα υγειονομικά έγγραφα του κατοικίδιου ζώου τους κατά τη διάρκεια του ταξιδιού (οι πολίτες της ΕΕ πρέπει επιπλέον να έχουν μαζί τους το διαβατήριο κατοικίδιων ζώων της ΕΕ) και να ακολουθούν όλους τους κανονισμούς εισόδου. Για όλες τις γάτες, τους σκύλους και τα κουνάβια απαιτείται έγκυρο έγγραφο εμβολιασμού κατά της λύσσας. Για περισσότερες πληροφορίες, παρακαλείστε να ενημερώνεστε πάντα από τον κτηνίατρό σας και τον τοπικό ταξιδιωτικό σας πράκτορα. Τα κατοικίδια ζώα δεν επιτρέπονται σε εσωτερικούς χώρους (μπαρ, εστιατόρια και άλλους δημόσιους χώρους) ή σε οχήματα (εκτός εάν έχετε κάνει κράτηση για κάμπινγκ στο πλοίο), ενώ η πρόσβαση στο κατάστρωμα του οχήματος απαγορεύεται κατά τη διάρκεια των διελεύσεων. Κατά τη βόλτα στα ανοικτά καταστρώματα, τα κατοικίδια ζώα πρέπει να φορούν φίμωτρο και να είναι δεμένα με λουρί, συνοδευόμενα από τον ιδιοκτήτη ή τον κηδεμόνα τους. Ο ιδιοκτήτης ή ο κηδεμόνας του κατοικίδιου ζώου είναι πλήρως υπεύθυνος για τη φροντίδα, την ασφάλεια και την υγιεινή του κατοικίδιου ζώου και για την τήρηση όλων των νόμων και των κανονισμών που σχετίζονται με τα παραπάνω.Επιπλέον, οι ιδιοκτήτες κατοικίδιων ζώων είναι αποκλειστικά υπεύθυνοι για κάθε πιθανή βλάβη ή ζημία που προκαλούν τα ζώα τους σε οποιονδήποτε τρίτο. Από τους προαναφερθέντες περιορισμούς εξαιρούνται τα ζώα που φυλάνε και βοηθούν άτομα με αναπηρία, τα οποία μπορούν να συνοδεύουν τους ιδιοκτήτες τους. Οι ιδιοκτήτες πρέπει να διαθέτουν τα κατάλληλα πιστοποιητικά για τα ζώα αυτά.Σημείωση: Η μεταφορά ζωντανών ζώων (εκτός των κατοικίδιων ζώων) διέπεται από τους όρους και τις προϋποθέσεις φορτίου της Εταιρείας.Για περισσότερες πληροφορίες, οι επιβάτες πρέπει να επικοινωνούν με το τμήμα εξυπηρέτησης πελατών της Εταιρείας.Κατασκήνωση στο πλοίοΗ κατασκήνωση στο πλοίο επιτρέπεται από την 1η Απριλίου έως τις 31 Οκτωβρίου. Οι επιβάτες που ταξιδεύουν με τροχόσπιτο ή τροχόσπιτο θα πρέπει να κάνουν check in τουλάχιστον 3 ώρες πριν από την προγραμματισμένη ώρα αναχώρησης. Η καθυστερημένη άφιξη ενός τροχόσπιτου μπορεί να εμποδίσει την επιβίβαση στο ανοικτό κατάστρωμα. Λόγω του περιορισμένου χώρου για κάμπινγκ στο πλοίο, συνιστάται να κάνετε κράτηση εγκαίρως. Για λόγους ασφαλείας, απαγορεύεται αυστηρά το μαγείρεμα και η χρήση αερίου ή φωτιάς από τους επιβάτες που κατασκηνώνουν στο πλοίο. Παρακαλείστε να δώσετε ιδιαίτερη προσοχή στις οδηγίες για την κατασκήνωση επί του σκάφους που διατίθενται επί του σκάφους. Η κατασκήνωση επί του σκάφους επιτρέπεται σε πελάτες που ταξιδεύουν με οχήματα επίσημα καταχωρημένα ως οχήματα κατασκήνωσης, τροχόσπιτα και τροχόσπιτα. Δεν επιτρέπεται η κατασκήνωση επί του σκάφους σε κανονικά αυτοκίνητα ή/και μικρά λεωφορεία. Οποιαδήποτε οχήματα που δεν είναι καταχωρημένα ως οχήματα κατασκήνωσης δεν θα επιτρέπεται η κατασκήνωση επί του πλοίου και θα απαγορεύεται η πρόσβαση στο ανοικτό κατάστρωμα.Γεύματα και ποτάΤα γεύματα και τα ποτά δεν περιλαμβάνονται στην τιμή του εισιτηρίου.Προσωπικά αντικείμεναΟι επιβάτες μπορούν να παραδώσουν τα τιμαλφή τους για φύλαξη στο γραφείο ταμείου, εφόσον η συνολική αξία τους δεν υπερβαίνει τα 500€. Η Εταιρεία δεν ευθύνεται για την απώλεια χρημάτων ή τιμαλφών που έχουν αφεθεί σε ανοιχτούς αποθηκευτικούς χώρους ή σε καμπίνες. Παρακαλείστε να αναφέρετε την απώλεια οποιουδήποτε προσωπικού αντικειμένου στη ρεσεψιόν του πλοίου κατά τη διάρκεια του ταξιδιού ή να καλέσετε την απευθείας γραμμή εξυπηρέτησης πελατών. Προσωπικά αντικείμενα που έχουν αφεθεί σε οχήματα δεν θα είναι προσβάσιμα κατά τη διάρκεια του ταξιδιού, καθώς η είσοδος στο γκαράζ απαγορεύεται μετά τον απόπλου του πλοίου.Διαδικασία επιβίβασης / Κανονισμοί εισόδουΛόγω της συμμόρφωσής μας με τους κανονισμούς ασφαλείας του κώδικα ISPS (International Ship and Port Facility Security), όλοι οι επιβάτες καλούνται να μεταβούν στον χώρο επιβίβασης, τουλάχιστον 3 ώρες πριν από την προγραμματισμένη ώρα αναχώρησης. Όλοι οι επιβάτες οφείλουν να προσκομίσουν την κάρτα επιβίβασης, έγκυρο διαβατήριο ή ταυτότητα, την άδεια κυκλοφορίας του οχήματός τους, καθώς και οποιοδήποτε έγκυρο έγγραφο που αποδεικνύει ότι δικαιούνται μειωμένα εισιτήρια (εφόσον διαθέτουν τέτοια εισιτήρια) κατά το check-in και στο εξουσιοδοτημένο προσωπικό του πλοίου. Η Εταιρεία διατηρεί το δικαίωµα να αρνηθεί την επιβίβαση σε οποιοδήποτε άτοµο, το οποίο, σύµφωνα µε όσα γνωρίζει η Εταιρεία, δεν φαίνεται να διαθέτει έγκυρα ταξιδιωτικά έγγραφα ή δεν αποδεικνύει, πέραν πάσης αµφιβολίας, την ταυτότητά του. Σε περίπτωση επιβολής προστίμου στην Εταιρεία από την υπηρεσία μετανάστευσης, το ποσό θα χρεωθεί στον επιβάτη που δεν προσκόμισε τα κατάλληλα νομιμοποιητικά έγγραφα. Η Εταιρεία δεν ευθύνεται σε περίπτωση που οι αρχές εμποδίσουν τον επιβάτη να συνεχίσει το ταξίδι του. Σε περίπτωση άρνησης εισόδου από τους υπαλλήλους μετανάστευσης, ο επιβάτης θα επιστρέφει στον τόπο αναχώρησής του με δικά του έξοδα. Συνιστούμε στους πολίτες όλων των κρατών να επικοινωνούν με το αρμόδιο προξενείο για λεπτομέρειες. Για τα βρέφη και τα παιδιά απαιτούνται επίσης επίσημα έγγραφα ταυτοποίησης. Όλα τα άτοµα και όλα τα αντικείµενα που µεταφέρονται στο πλοίο υπόκεινται σε έρευνα. Τα άτοµα που αρνούνται να συµµορφωθούν µε την απαίτηση αυτή δεν θα έχουν πρόσβαση στο πλοίο και θα αναφέρονται στις αρµόδιες λιµενικές αρχές. Εάν ένας επιβάτης που επιβιβάστηκε στο πλοίο επιθυμεί να αποβιβαστεί πριν από τον απόπλου, πρέπει να πάρει μαζί του όλες τις αποσκευές του και/ή το όχημά του. Σε περίπτωση οχημάτων κάθε είδους, παρακαλείστε να λάβετε υπόψη σας το ενδεχόμενο να μην μπορείτε να τα απομακρύνετε από το γκαράζ του πλοίου λόγω της προκαθορισμένης θέσης στάθμευσης. Απαγορεύεται αυστηρά η μεταφορά όπλων, φυσιγγίων, εκρηκτικών, εύφλεκτων, εύφλεκτων, εύφλεκτων και γενικά επικίνδυνων υλικών.Νόμισμα επί του πλοίουΤο νόμισμα που χρησιμοποιείται επί του πλοίου είναι το ευρώ. Στα πλοία της Superfast Ferries υπάρχουν σημεία ανάληψης μετρητών από ΑΤΜ. Γίνονται δεκτές οι κυριότερες πιστωτικές κάρτες.Τηλεπικοινωνίες & ΔιαδίκτυοΕπί του πλοίου παρέχονται οι ακόλουθες δυνατότητες επικοινωνίας:- Η χρήση προσωπικών κινητών τηλεφώνων (κινητών τηλεφώνων) καθ' όλη τη διάρκεια του ταξιδιού. Υπάρχουν διαφορετικές τιμέςγια αυτή την υπηρεσία δορυφορικής περιαγωγής. Για οποιαδήποτε πληροφορία σχετικά με τις χρεώσεις αυτής της υπηρεσίας, παρακαλούμε επικοινωνήστε με τον πάροχο κινητής τηλεφωνίας σας.- Ασύρματη σύνδεση στο Διαδίκτυο (Wi-Fi) καθ' όλη τη διάρκεια του ταξιδιού.Εξυπηρέτηση Πελατών Απευθείας ΓραμμήΓια οποιαδήποτε ερώτηση, σχόλιο ή πρόταση σχετικά με την εξυπηρέτηση πελατών, για τα πλοία της ANEK LINES παρακαλούμε καλέστε, τηλ: +30 210 4197 470 ή στείλτε μας e-mail: customerservice@anek.gr και για τα πλοία της Superfast Ferries παρακαλούμε καλέστε, τηλ.: +30 21089 19 010 ή στείλτε μας ένα e-mail: cs.adriatic@superfast.comUseful ΠληροφορίεςΚάθε καμπίνα χαρακτηρίζεται και προσφέρεται ως 2κλινη, 3κλινη ή 4κλινη, ανάλογα με τον αριθμό των επιβατών που τη χρησιμοποιούν και όχι με τον αριθμό των κρεβατιών που υπάρχουν στην καμπίνα ή τις (επιπλέον) παροχές που μπορεί να παρέχει. Οι επιβάτες μπορούν να χρησιμοποιούν ελεύθερα όλους τους κοινόχρηστους χώρους των πλοίων (μπαρ, εστιατόρια, σαλόνια κ.λπ.). Απαγορεύεται ο ύπνος στα σαλόνια ή στους διαδρόµους. Οι επιβάτες οφείλουν να συμμορφώνονται με τις οδηγίες του πληρώματος σχετικά με την τήρηση των κανόνων ασφαλείας και την καλή λειτουργία του πλοίου.Τροποποίηση των όρωνΗ Εταιρεία διατηρεί το δικαίωμα να τροποποιήσει ή και να ανανεώσει μονομερώς τους ανωτέρω γενικούς όρους ανά πάσα στιγμή, ακόμη και μετά την ολοκλήρωση της διαδικασίας κράτησης και δεν υποχρεούται να ενημερώσει εκ των προτέρων τον επιβάτη. ενδεικτικά, η Εταιρεία δύναται να τροποποιήσει τους όρους ακύρωσης - επιστροφής χρημάτων - ανοικτών εισιτηρίων λόγω αλλαγών στο υφιστάμενο εθνικό ή ευρωπαϊκό νομικό πλαίσιο, όπως αυτό τροποποιήθηκε ειδικά λόγω της πανδημίας COviD-19 και των συνακόλουθων ταξιδιωτικών περιορισμών.ΓΕΝΙΚΟΙ ΟΡΟΙ ΔΙΕΘΝΕΙΣ ΔΡΟΜΕΣ www.anek.gr

Tirrenia di Navigazione Γενικοί όροι μεταφοράς

Οι ακόλουθοι είναι οι γενικοί όροι μεταφοράς της εταιρείας ADRIAFERRIES.

ΓΕΝΙΚΟΊ ΌΡΟΙ ΜΕΤΑΦΟΡΆΣ ΕΠΙΒΑΤΏΝ ΚΑΙ ΣΥΝΟΔΕΥΤΙΚΏΝ ΟΧΗΜΆΤΩΝ ΑΠΌ 01/04/2012

1. ΓΕΝΙΚΟΙ ΟΡΟΙ: Η εταιρεία AFH S.p.a. (εφεξής καλούμενη και ως Εταιρεία) αναλαμβάνει τη μεταφορά προσώπων, των αποσκευών τους και των συνοδευτικών οχημάτων σύμφωνα με τους παρόντες Γενικούς Όρους, οι οποίοι θεωρούνται γνωστοί και αποδεκτοί από οποιονδήποτε αγοράζει ή χρησιμοποιεί εισιτήρια της Εταιρείας. Για ό,τι δεν ρυθμίζεται από τους παρόντες Γενικούς Όρους, η μεταφορά προσώπων, των αποσκευών τους και των συνοδευτικών οχημάτων διέπεται αποκλειστικά από το ιταλικό δίκαιο και από τις σχετικές διεθνείς συμβάσεις που έχουν επικυρωθεί και έχουν καταστεί εκτελεστικές από την Ιταλία. Κατά συνέπεια, η σχετική ευθύνη της AFH S.p.a. για σωματικές βλάβες και για ζημίες ή/και απώλειες αποσκευών και μηχανοκίνητων οχημάτων υπόκειται στα όρια του ιταλικού δικαίου και των σχετικών διεθνών συμβάσεων που έχουν επικυρωθεί και έχουν καταστεί εκτελεστικές από την Ιταλία.
2. ΙΣΧΥΣ: το εισιτήριο είναι προσωπικό, δεν μεταβιβάζεται και ισχύει μόνο για τη μεταφορά που αναφέρεται σε αυτό. Ο επιβάτης υποχρεούται να φυλάξει επιμελώς το συμβόλαιο/ εισιτήριο προκειμένου να δικαιολογήσει το δικαίωμά του να ταξιδέψει και να το επιδεικνύει σε οποιονδήποτε αξιωματικό του πλοίου ή υπάλληλο της εταιρείας που μπορεί να το ζητήσει. Επιβάτης χωρίς εισιτήριο οφείλει να ειδοποιήσει αμέσως τον πλοίαρχο ή/και τον ταμία. Σε αντίθετη περίπτωση, υποχρεούται να καταβάλει το διπλάσιο της τιμής του εισιτηρίου για το λιμάνι προορισμού, με την επιφύλαξη, ωστόσο, της αποζημίωσης για ζημίες.
3. ΤΙΜΕΣ ΔΙΑΔΡΟΜΗΣ: Η τιμή που αναγράφεται στο εισιτήριο διέλευσης είναι η τιμή του τιμολογίου του μεταφορέα που ισχύει κατά την ημερομηνία έκδοσής του. Οι τιμές των εισιτηρίων περιλαμβάνουν τη θαλάσσια μεταφορά.
Δεν περιλαμβάνουν το κόστος ακύρωσης του ταξιδιού, ούτε το κόστος κράτησης ή αλλαγής εισιτηρίων, το οποίο μπορεί να απαιτηθεί από τα ταξιδιωτικά γραφεία ή τα πρακτορεία της Εταιρείας. Τα γεύματα δεν περιλαμβάνονται στην τιμή του ταξιδιού. Η πληρωμή τους θα γίνεται απευθείας στο πλοίο. Τα δικαιώματα, τα έξοδα και οι αμοιβές για την επιβίβαση και αποβίβαση των επιβατών και των συνοδευτικών οχημάτων, τα οποία δεν περιλαμβάνονται στην τιμή διέλευσης, θα διακανονίζονται στο ίδιο εισιτήριο υπό ξεχωριστό στοιχείο.
4. ΜΕΙΩΣΕΙΣ: Οι μειώσεις στις τιμές των εισιτηρίων πρέπει να ζητούνται από όσους τις δικαιούνται πριν από την έκδοση του εισιτηρίου και με την προσκόμιση δικαιολογητικών. Οι μειώσεις που χορηγεί η Εταιρεία δημοσιεύονται στα ενημερωτικά φυλλάδια που διανέμονται περιοδικά και στην ιστοσελίδα της Εταιρείας. .
5. ΕΙΣΙΤΗΡΙΑ ΑΝΟΙΧΤΗΣ ΗΜΕΡΟΜΗΝΙΑΣ: Τα εισιτήρια ανοικτής ημερομηνίας ισχύουν έξι μήνες από την ημερομηνία έκδοσής τους. Οι κρατήσεις και η αντίστοιχη κατανομή θέσεων επί του πλοίου για την επιθυμητή ημερομηνία, ιδίως κατά την υψηλή περίοδο, πρέπει να ζητούνται αρκετά νωρίτερα. Σε κάθε περίπτωση, η διέλευση εξαρτάται από τη διαθεσιμότητα θέσης επί του πλοίου. Οι επιβάτες υποχρεούνται να εξοφλήσουν τυχόν διαφορές στους ναύλους κατά την επιβίβαση.
6. ΑΠΩΛΕΙΑ ΕΙΣΙΤΗΡΙΩΝ: Η απώλεια ή η κλοπή ενός εισιτηρίου πρέπει να δηλώνεται αμέσως στα Λιμενικά Πρακτορεία, τα οποία θα μεριμνήσουν για την κατάψυξή του.
Σε περίπτωση κλοπής, ο επιβάτης, την ημέρα της αναχώρησης, θα λάβει, στην πύλη επιβίβασης και με την προσκόμιση της έκθεσης που συντάσσεται από την αρμόδια αρχή, αντίγραφο του εισιτηρίου χωρίς περαιτέρω καταβολή του ναύλου. Σε περίπτωση που ο επιβάτης, μετά την κλοπή, παραιτηθεί από το ταξίδι, η επιστροφή του εισιτηρίου πρέπει να ζητηθεί από την εταιρεία, επί ποινή κατάπτωσης, εντός 180 ημερών. Σε περίπτωση απώλειας, την ημέρα της αναχώρησης, ο επιβάτης, επιστρέφοντας ολόκληρο το ποσό του εισιτηρίου, θα μπορεί να λάβει αντίγραφο του αρχικού εισιτηρίου στο σημείο επιβίβασης, χρησιμοποιώντας τα ίδια καταλύματα που είχαν διατεθεί προηγουμένως. Αφού παρέλθει διάστημα 180 ημερών χωρίς να χρησιμοποιηθεί το χαμένο εισιτήριο, η Εταιρεία θα προχωρήσει στην επιστροφή χρημάτων.
7. ΑΚΥΡΩΣΕΙΣ, ΑΚΥΡΩΣΕΙΣ ΚΑΙ ΕΠΙΣΤΡΟΦΕΣ: Η ακύρωση και η υποβάθμιση εισιτηρίου με σταθερή θέση υπόκειται στις ακόλουθες κυρώσεις:
- από την επομένη της ημερομηνίας έκδοσης και έως 7 ημέρες πριν από την αναχώρηση: πρόστιμο 10% της τιμής του εισιτηρίου,;
- από 6 ημέρες έως την ημέρα πριν από την αναχώρηση: πρόστιμο 25% της τιμής του εισιτηρίου,;
- την ημέρα αναχώρησης: πρόστιμο 50% της τιμής του εισιτηρίου.
Οι επιβάτες οι οποίοι, χωρίς να έχουν ακυρώσει εκ των προτέρων το ταξίδι τους, δεν προσέρχονται για επιβίβαση ή δεν επιβιβάζονται στο πλοίο που έχει προγραμματιστεί και αναφέρεται στην κάρτα επιβίβασης, δεν δικαιούνται επιστροφή, έστω και μερική, του καταβληθέντος τιμήματος και πρέπει στην πραγματικότητα να ολοκληρώσουν την πληρωμή του τιμήματος του ταξιδιού, εάν δεν το είχαν καταβάλει πλήρως.
Οι προαναφερθείσες κρατήσεις εφαρμόζονται στο σύνολο των ναύλων των επιβατών, των κρατηθέντων οχημάτων και των σχετικών προσαυξήσεων και φόρων. Η ημερομηνία και η ώρα της ακύρωσης πρέπει να σημειώνονται στο εισιτήριο από την εταιρεία ή το ταξιδιωτικό γραφείο που εξέδωσε το εισιτήριο. Ο υπολογισμός της προθεσμίας αρχίζει από την επομένη της ημερομηνίας ακύρωσης και περιλαμβάνει την ημερομηνία αναχώρησης. Καμία επιστροφή δεν οφείλεται σε όσους ακυρώνουν/ακυρώνουν λιγότερο από δύο ώρες πριν από την προγραμματισμένη αναχώρηση, σε όσους δεν προσέρχονται κατά την καθορισμένη ώρα επιβίβασης χωρίς να έχουν ειδοποιήσει προηγουμένως την εταιρεία για την επέλευση μιας από τις περιστάσεις που προβλέπονται στο άρθρο 400 του κώδικα ναυσιπλοΐας, καθώς και σε όσους ανακοινώνουν μερική ακύρωση μόνο κατά τον έλεγχο επιβίβασης. Σε περίπτωση ακύρωσης εισιτηρίου που έχει ήδη τροποποιηθεί, θα εφαρμόζεται το επαχθέστερο πρόστιμο που υπολογίζεται ανάλογα με την ημερομηνία κατά την οποία έγιναν οι τροποποιήσεις.
Οι επιστροφές πραγματοποιούνται στη χώρα στην οποία εκδόθηκε το εισιτήριο, μέσω του γραφείου έκδοσης, υπό την προϋπόθεση ότι η ημερομηνία ακύρωσης καταγράφεται στη μηχανογραφική διαδικασία ή επιβεβαιώνεται εγγράφως, με σφραγίδα και υπογραφή του υπευθύνου, από το γραφείο του λιμένα επιβίβασης. Τα εισιτήρια επιστροφής “ανοικτής ημερομηνίας” μπορούν να επιστραφούν εντός της διάρκειας ισχύος τους, με την επιβολή προστίμου 10%.
8. ΕΛΕΓΧΟΣ ΚΑΙ ΕΠΙΒΙΒΑΣΗ: Τα δρομολόγια και τα δρομολόγια που αναφέρονται στα ενδεικτικά φυλλάδια είναι ενδεικτικά και ενδέχεται να αλλάξουν: πριν από την επιβίβαση, οι επιβάτες καλούνται να ελέγξουν τα δρομολόγια και τα δρομολόγια του επιλεγμένου ταξιδιού στα κεντρικά γραφεία ή τα πρακτορεία της Εταιρείας ή στην ιστοσελίδα της Εταιρείας.
Η Εταιρεία, σε περιπτώσεις αντικειμενικής ανάγκης ή/και ανωτέρας βίας, έχει το δικαίωμα να ακυρώσει την αναγγελθείσα αναχώρηση, να προσθέσει ή να παραλείψει ενδιάμεσους σταθμούς, να ξεκινήσει το ταξίδι από λιμάνι διαφορετικό από το καθορισμένο, να αναθέσει το πλοίο σε άλλη γραμμή, να προβλέψει ή να καθυστερήσει την ημερομηνία αναχώρησης. Σε περίπτωση καθυστέρησης της αναχώρησης για περισσότερες από 12 ώρες σε σχέση με την προγραμματισμένη ώρα αναχώρησης, ο επιβάτης έχει το δικαίωμα να καταγγείλει τη σύμβαση και να ζητήσει την επιστροφή του τιμήματος που αφορά το αχρησιμοποίητο ταξίδι, μείον την προμήθεια του πρακτορείου.
Ο πλοίαρχος, για τις περιπτώσεις που προβλέπονται από τον κώδικα ναυσιπλοΐας και για περιπτώσεις αντικειμενικής ανάγκης ή/και ανωτέρας βίας, έχει πλήρη εξουσία να προχωρήσει χωρίς πλοηγό, να ρυμουλκήσει και να βοηθήσει άλλα πλοία σε οποιαδήποτε περίσταση, να παρεκκλίνει από τη συνήθη διαδρομή προς οποιαδήποτε κατεύθυνση, για οποιαδήποτε απόσταση και για οποιοδήποτε σκοπό σύμφωνα με τα καθήκοντά του ως πλοιάρχου, όπως προβλέπεται από τον κώδικα ναυσιπλοΐας και τις διεθνείς συμβάσεις, και υπό αυτή την έννοια να αγγίζει τόσο πριν όσο και μετά τον απόπλου οποιοδήποτε λιμάνι ή λιμάνια που μπορεί να είναι ή να μην είναι στο δρομολόγιο του πλοίου, ακόμη και αν είναι στην αντίθετη κατεύθυνση ή πέρα από τη συνήθη διαδρομή, είτε πηγαίνοντας προς τα πίσω είτε προς τα εμπρός με οποιαδήποτε σειρά για οποιοδήποτε σκοπό, μία ή περισσότερες φορές, να μεταφέρει τον επιβάτη και το όχημα σε οποιοδήποτε άλλο πλοίο ή μεταφορικό μέσο, είτε ανήκει στην Εταιρεία είτε όχι, με προορισμό το λιμάνι προορισμού. Οι χρόνοι αναχώρησης και άφιξης που καθορίζονται από την Εταιρεία θα νοούνται ως “πιλότος/πιλότος”. Η ώρα άφιξης, εφόσον αναφέρεται στο εισιτήριο ή ανακοινώνεται με άλλο τρόπο από την Εταιρεία ή τους πράκτορές της, είναι καθαρά ενδεικτική και ο μεταφορέας δεν ευθύνεται για οποιαδήποτε καθυστέρηση λόγω απρόβλεπτων περιστάσεων ή ανωτέρας βίας, ειδικότερα, ο μεταφορέας δεν ευθύνεται για οποιαδήποτε ζημία προκληθεί στον επιβάτη από την καθυστέρηση ή τη μη εκτέλεση της μεταφοράς, εάν το γεγονός είναι αποτέλεσμα απρόβλεπτων περιστάσεων, ανωτέρας βίας, δυσμενών καιρικών και θαλάσσιων συνθηκών, απεργιών και τεχνικών βλαβών που συνιστούν ανωτέρα βία ή άλλων αιτιών που δεν οφείλονται στον μεταφορέα και σε κάθε περίπτωση σύμφωνα με τις διατάξεις των άρθρων 402, 403, 404 και 408 του Κώδικα Ναυσιπλοΐας. Οι επιβάτες με εισιτήρια δεν υποχρεούνται να επιβιβαστούν άμεσα, αλλά πρέπει να παρουσιαστούν στο σταθμό επιβίβασης τουλάχιστον τρεις ώρες πριν από την αναχώρηση (ισχύει επίσης για τις ομάδες): μετά την παρέλευση του χρόνου αυτού, η εταιρεία διατηρεί το δικαίωμα να ακυρώσει τις αντίστοιχες κρατήσεις και να δεχθεί άλλους επιβάτες που περιμένουν. Στους επιβάτες θα δοθεί κάρτα επιβίβασης, η οποία πρέπει να επικυρωθεί για την επιβίβαση από το γραφείο της συνοριακής αστυνομίας. Οι επιβάτες πρέπει να διαθέτουν διαβατήριο ή άλλο αναγνωρισμένο έγγραφο, βίζα και τυχόν απαιτούμενα διεθνή πιστοποιητικά εμβολιασμού. Η εταιρεία δεν ευθύνεται σε περίπτωση που δεν πραγματοποιηθεί αναχώρηση λόγω εγγράφων που δεν είναι εντάξει για τον εκπατρισμό, επομένως δεν προβλέπεται επιστροφή χρημάτων.
9. Φόρτωση και εκφόρτωση οχημάτων: Όλα τα οχήματα πρέπει να θεωρούνται ότι “δεν μεταφέρουν εμπορεύματα”. Το μήκος του οχήματος πρέπει να λαμβάνεται υπόψη συνολικά, συμπεριλαμβανομένων των κοτσαδόρων, των κοτσαδόρων έλξης ή άλλων. Τα τροχόσπιτα, τα τροχόσπιτα, τα οχήματα εκτός δρόμου ή οποιαδήποτε άλλα οχήματα με συνολικό ύψος άνω των 1,80 μ. από το έδαφος, πρέπει να αναφέρονται κατά την κράτηση και να αναγράφονται στο εισιτήριο. Η μη συμμόρφωση με τα ανωτέρω μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα την ακύρωση της κράτησης και τη συνακόλουθη μη επιβίβαση, την αυτόματη τοποθέτηση στη λίστα αναμονής για την ημέρα, ενώ η επιβίβαση στο πλοίο θα επιτραπεί μόνο εφόσον υπάρχει διαθέσιμος χώρος στο γκαράζ και με την καταβολή της οφειλόμενης διαφοράς ναύλου. Τα οχήματα θα κληθούν για επιβίβαση με τη σειρά που θα διατάξει ο πλοίαρχος του πλοίου ή/και οι βοηθοί και οι πράκτορές του. Οι εργασίες επιβίβασης των οχημάτων, συμπεριλαμβανομένης της τοποθέτησής τους στη θέση που τους έχει οριστεί στο πλοίο (κάθε όχημα πρέπει να σταθμεύει με σβηστό κινητήρα και φώτα, καθώς και με το χειρόφρενο αναμμένο και το κιβώτιο ταχυτήτων ενεργοποιημένο), οι εργασίες αποβίβασης, καθώς και κάθε μεταφορά του οχήματος από τη θέση στάθμευσης στο πλοίο ή/και κάθε μεταφορά του οχήματος από το πλοίο στη θέση στάθμευσης πραγματοποιούνται πάντοτε με αποκλειστική φροντίδα, κίνδυνο και ευθύνη του επιβάτη, ακόμη και όταν λαμβάνει συμβουλές ελιγμών από το προσωπικό του πλοίου, εκτός από την περίπτωση αποδεδειγμένου ελαττώματος της κατάστασης της θέσης/του πλοίου. Ο επιβάτης είναι επίσης αποκλειστικά υπεύθυνος για τυχόν ζημιές στο όχημά του, στα εμπορεύματα και τις αποσκευές που περιέχονται σε αυτό, στο δικό του πρόσωπο καθώς και στα άτομα που βρίσκονται στο όχημα. Ο επιβάτης είναι επίσης αποκλειστικά υπεύθυνος για κάθε ζημία που προκαλείται σε τρίτους, στα οχήματά τους, στα εμπορεύματα και στις αποσκευές τους. Το όχημα, συμπεριλαμβανομένου τυχόν ρυμουλκούμενου ή/και τροχόσπιτου, με το περιεχόμενό του, γίνεται δεκτό από τον μεταφορέα ως ενιαία μονάδα φορτίου χωρίς δήλωση αξίας. Ως εκ τούτου, οποιαδήποτε ευθύνη του μεταφορέα για απώλεια ή/και ζημία του οχήματος δεν υπερβαίνει το όριο που προβλέπεται στο άρθρο 423 του ιταλικού αστικού κώδικα, εκτός από την περίπτωση ευθύνης λόγω δόλου ή βαριάς αμέλειας. Κάθε επιβάτης που επιθυμεί να δηλώσει την αξία του συνοδευτικού οχήματος πρέπει να το δηλώσει εγγράφως πριν από την κράτηση- το κόστος μεταφοράς του οχήματος εξαρτάται από τη δηλωθείσα αξία.
10. ΚΑΝΟΝΕΣ ΠΟΥ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΤΗΡΟΥΝΤΑΙ ΑΠΟ ΤΟΝ ΕΠΙΒΑΤΗ: Ο επιβάτης υποχρεούται να τηρεί τις διατάξεις των ιταλικών και ξένων νόμων, καθώς και κάθε κανονισμό της Εταιρείας σχετικά με τη σύμβαση διέλευσης. Επιπλέον, ο Επιβάτης είναι άμεσα υπεύθυνος έναντι της Εταιρείας για όλες τις παραβάσεις, τις παρενοχλήσεις, τα πρόστιμα και τα έξοδα στα οποία, λόγω των ενεργειών του, υποβάλλεται η Εταιρεία από τις λιμενικές αρχές, τα τελωνεία, την υγεία ή/και οποιαδήποτε άλλη αρχή οποιασδήποτε χώρας. Συμφωνείται επίσης ότι οι ανήλικοι πρέπει να βρίσκονται υπό την επίβλεψη των γονέων τους ή/και των υπευθύνων και δεν μπορούν να κυκλοφορούν στο πλοίο χωρίς συνοδεία. Σε περίπτωση έκτακτης ανάγκης, οι επιβάτες οφείλουν να τίθενται στη διάθεση του πλοιάρχου και των αξιωματικών και να εκτελούν πειθαρχημένα τις εντολές και τις οδηγίες που λαμβάνουν. Οι επιβάτες υποχρεούνται, με δική τους φροντίδα, έξοδα και ευθύνη, να ελέγχουν, πριν από την επιβίβαση, τα έγγραφά τους στις αρμόδιες αστυνομικές αρχές, προκειμένου να βεβαιωθούν ότι είναι κατάλληλα για την είσοδο στη χώρα αποβίβασης. Η εταιρεία δεν θα αποζημιώσει τους επιβάτες που δεν έχουν άδεια από την αστυνομία των συνόρων να επιβιβαστούν ή να αποβιβαστούν, επειδή βρέθηκαν με έγγραφα ακατάλληλα για εκπατρισμό- η εταιρεία διατηρεί το δικαίωμα να διεκδικήσει από τον επιβάτη τυχόν έξοδα και/ή κυρώσεις που μπορεί να λάβει ως συνέπεια των προαναφερθέντων περιστάσεων.
11. ΚΑΤΑΣΤΑΣΕΙΣ ΥΓΕΙΑΣ ΤΟΥ ΕΠΙΒΑΤΗ: Ο καπετάνιος έχει το δικαίωμα να αρνηθεί τη μετάβαση σε οποιονδήποτε, κατά τη γνώμη της Εταιρείας, βρίσκεται σε τέτοια φυσική ή πνευματική κατάσταση που δεν είναι σε θέση να αναλάβει το ταξίδι ή σε οποιονδήποτε, λόγω κατάχρησης ναρκωτικών, παραισθησιογόνων, αλκοόλ, ασθένειας ή αναπηρίας, είναι επικίνδυνος για τους άλλους επιβάτες. Σε όλες τις προαναφερθείσες περιπτώσεις, ο επιβάτης δεν δικαιούται αποζημίωση και ευθύνεται για τις ζημιές που προκαλούνται στο πλοίο, σε όλο τον εξοπλισμό και τα εξαρτήματά του, σε τρίτους και στην περιουσία τρίτων. Η αποδοχή του επιβάτη στο πλοίο από την Εταιρεία δεν θεωρείται ως παραίτηση από οποιοδήποτε δικαίωμά της να προβάλλει στη συνέχεια τις επιφυλάξεις της σχετικά με τους όρους του επιβάτη, ανεξάρτητα από το αν αυτοί ήταν γνωστοί στην Εταιρεία κατά την επιβίβαση ή/και την αναχώρηση του πλοίου. Σε περίπτωση που η προαναφερθείσα κατάσταση του Επιβάτη διαπιστωθεί κατά τη διάρκεια του πλου, ο πλοίαρχος του πλοίου θα λάβει τα μέτρα που προβλέπονται από το νόμο.
12. Εγκυμονούσες γυναίκες: Δεδομένου ότι τα πλοία δεν είναι εξοπλισμένα για να βοηθήσουν στην εγκυμοσύνη και τον τοκετό, οι επιβάτες που, κατά την ημερομηνία του ταξιδιού, έχουν συμπληρώσει την 24η εβδομάδα εγκυμοσύνης δεν μπορούν να γίνουν δεκτές για επιβίβαση. Οι έγκυες επιβάτες που δεν έχουν συμπληρώσει την 24η εβδομάδα εγκυμοσύνης μπορούν να επιβιβαστούν μόνο κατόπιν γραπτής γνωστοποίησης της κατάστασής τους στο πλοίο και προσκόμισης ιατρικού πιστοποιητικού που έχει εκδοθεί το αργότερο 72 ώρες πριν από τον απόπλου και επιτρέπει ρητά το ταξίδι, το οποίο πρέπει να προσκομιστεί στον αξιωματικό του πλοίου. Η επιβίβαση στο πλοίο συνεπάγεται την αποδοχή από τον επιβάτη των κινδύνων που συνδέονται με την απουσία βοήθειας (ειδικού τύπου) και εγκαταστάσεων κατάλληλων για την αντιμετώπιση τυχόν έκτακτων περιστατικών που σχετίζονται με την κατάσταση της εγκυμοσύνης, καθώς και την ιδιαιτερότητα της θαλάσσιας μεταφοράς με την επακόλουθη δυσκολία πρόσβασης σε εξωτερική βοήθεια, με επακόλουθη αποζημίωση και απαλλαγή από κάθε ευθύνη εκ μέρους της AFH S.p.A. και του προσωπικού της. 13. ΕΚΡΗΚΤΙΚΕΣ, ΕΥΦΛΕΚΤΕΣ ΚΑΙ ΕΠΙΚΙΝΔΥΝΕΣ ΟΥΣΙΕΣ: Απαγορεύεται αυστηρά στον Επιβάτη να συμπεριλάβει στις αποσκευές του ή στα υπάρχοντά του που στοιβάζονται στα οχήματα βιομηχανικά κατάλοιπα ή εκρηκτικές ή/και εύφλεκτες ουσίες ή άλλες επικίνδυνες για την ασφάλεια του πλοίου, του φορτίου ή την ασφάλεια των άλλων Επιβατών και των μελών του πληρώματος. Σε περίπτωση διαπιστωμένης παραβίασης της απαγόρευσης αυτής, ο πλοίαρχος έχει το δικαίωμα να κατάσχει ή να καταστρέψει τις ουσίες αυτές, χωρίς ο επιβάτης να δικαιούται να ζητήσει οποιαδήποτε αποζημίωση. Ο επιβάτης θα θεωρηθεί επίσης υπεύθυνος για τις συνέπειες της παράβασης αυτής της απαγόρευσης.
14. ΟΠΛΑ: Οι επιβάτες κατά την επιβίβαση υποχρεούνται να παραδώσουν στον καπετάνιο όλα τα όπλα ή/και πυροβόλα όπλα που έχουν στην κατοχή τους. Σε περίπτωση μη συμμόρφωσης, οι παραβάτες υπόκεινται σε κατάσχεση των όπλων και παραπομπή στην αρμόδια δικαστική αρχή.
15. ΑΠΟΣΚΕΥΕΣ: Στην τιμή του εισιτηρίου περιλαμβάνεται η χρέωση για τη μεταφορά αποσκευών βάρους 75 kg ανά άτομο: ο επιβάτης μπορεί να μεταφέρει χειραποσκευές στην καμπίνα επιβατών ή στη θέση που του έχει διατεθεί. Οι αποσκευές που δεν παραδίδονται στον μεταφορέα πρέπει να περιέχουν μόνο αντικείμενα για προσωπική χρήση του επιβάτη. Όλα τα τιμαλφή, κοσμήματα, μετρητά, ταξιδιωτικές επιταγές κ.λπ. μπορούν να κατατεθούν στις θυρίδες ασφαλείας του πλοίου ή, ελλείψει αυτών, να παραδοθούν σε κλειστό και σφραγισμένο φάκελο στον ταμία, ο οποίος εκδίδει απόδειξη παραλαβής του φακέλου χωρίς να ελέγξει το περιεχόμενό του. Εάν διαπιστωθεί ότι οι αποσκευές που δεν παραδόθηκαν στον μεταφορέα περιέχουν αντικείμενα που δεν προορίζονται για προσωπική χρήση, ο επιβάτης οφείλει να καταβάλει το τριπλάσιο του ναύλου για τη μεταφορά των εν λόγω αντικειμένων επιπλέον της αποζημίωσης για ζημίες. Σε κάθε περίπτωση, συμφωνείται ότι η ευθύνη του μεταφορέα για τις αποσκευές και τα αντικείμενα που δεν παραδόθηκαν στον μεταφορέα περιορίζεται επίσης στο μέγιστο ποσό που προκύπτει από τυχόν γραπτή δήλωση αξίας που εκδίδει ο επιβάτης, υπό την προϋπόθεση ότι ο τελευταίος έχει καταβάλει τον υψηλότερο ναύλο. Διαφορετικά, ισχύει το όριο του άρθρου 412 γ.γ.
16. ΑΠΩΛΕΙΑ ΚΑΙ/Ή ΣΠΑΣΗ ΑΠΟΣΚΕΥΩΝ ΚΑΙ ΠΡΟΣΩΠΙΚΩΝ ΑΚΙΝΗΤΩΝ Ή ΟΧΗΜΑΤΟΣ: Η απώλεια και/ή η θραύση των αποσκευών και άλλων προσωπικών αντικειμένων του επιβάτη ή του οχήματος που συνοδεύεται από τον επιβάτη πρέπει να δηλώνεται από τον επιβάτη στον πλοίαρχο του πλοίου ή στους πράκτορες και/ή στους υπαλλήλους της Εταιρείας στο λιμάνι αποβίβασης - με ποινή κατάπτωσης - κατά την παράδοση, εάν πρόκειται για προφανή απώλεια ή θραύση, ή εντός τριών ημερών από την παράδοση, εάν δεν είναι προφανής. Για τις αποσκευές και τα αντικείμενα που δεν παραδόθηκαν από τον επιβάτη στον μεταφορέα, ο τελευταίος δεν ευθύνεται για απώλεια ή/και ζημία, εκτός εάν ο επιβάτης αποδείξει ότι η απώλεια ή/και ζημία προκλήθηκε από αιτία που αποδίδεται στον μεταφορέα. Σε κάθε περίπτωση, ο μεταφορέας δεν ευθύνεται για απώλεια ή/και ζημία που οφείλεται σε βανδαλισμούς τρίτων. 17. ΔΙΑΜΟΝΗ: Ο Επιβάτης καταλαμβάνει τη θέση που αναγράφεται στο εισιτήριο και, εάν δεν είναι διαθέσιμη, αυτή που του υποδεικνύεται από τον καπετάνιο ή τον ταξιθέτη. Η Εταιρεία, σε περίπτωση αντικειμενικής ανάγκης, έχει το δικαίωμα να αναθέσει στον Επιβάτη διαφορετική θέση. Σε περίπτωση που η θέση που της ανατίθεται είναι υψηλότερου τύπου, δεν θα ζητηθεί διαφορά ναύλου, ενώ αν η νέα θέση είναι χαμηλότερου τύπου, ο Επιβάτης θα λάβει τη διαφορά που έχει καταβληθεί επιπλέον, με την επιφύλαξη του δικαιώματος του Επιβάτη να καταγγείλει τη σύμβαση σύμφωνα με το νόμο. Οι καμπίνες πρέπει να εκκενώνονται τουλάχιστον δύο ώρες πριν από την άφιξη στο λιμάνι.
18. ΣΚΥΛΟΙ ΚΑΙ ΓΑΤΕΣ: Η μεταφορά κατοικίδιων ζώων, σκύλων και γατών είναι δωρεάν. Τα σκυλιά πρέπει να έχουν φίμωτρο και να φυλάσσονται στα κυνοκομεία επί του πλοίου. Οι γάτες πρέπει να μεταφέρονται σε κλουβιά. Η σίτιση είναι ευθύνη των ιδιοκτητών. Τα ζώα πρέπει να διαθέτουν έγκυρο διεθνές υγειονομικό πιστοποιητικό. Οι επιβάτες είναι υπεύθυνοι για τυχόν ζημιές που προκαλούνται σε περιουσιακά στοιχεία ή σε τρίτους από τα ζώα τους. Ο Μεταφορέας αρνείται κάθε ευθύνη για οποιαδήποτε κατάσχεση ή καταστολή των ζώων από τις υγειονομικές αρχές του λιμένα αποβίβασης/αποβίβασης, καθώς και για οποιαδήποτε ζημιά στα ζώα, για διαφυγή, απώλεια ή θάνατό τους κατά τη μεταφορά ή κατά την επιβίβαση και την αποβίβαση, εκτός από αποδεδειγμένες περιπτώσεις εσκεμμένου παραπτώματος ή/και υπαιτιότητας του Μεταφορέα. Ωστόσο, ο Επιβάτης υποχρεούται πάντοτε να συμπεριφέρεται κατάλληλα και επιμελώς προκειμένου να αποφύγει ή/και να αποτρέψει τέτοια προβλήματα.
19. ΔΙΚΑΙΟΔΟΣΙΑ, ΕΦΑΡΜΟΣΤΕΟ ΔΙΚΑΙΟ ΚΑΙ ΔΙΚΑΣΤΗΡΙΟ: Η σύμβαση μεταφοράς που διέπεται από τους παρόντες Γενικούς Όρους υπόκειται στην ιταλική δικαιοδοσία και διέπεται από το ιταλικό δίκαιο. Για κάθε διαφορά σχετικά με την εγκυρότητα, την ερμηνεία, την εκτέλεση, την καταγγελία και την εξάλειψη της σύμβασης μεταφοράς που διέπεται από τους παρόντες Γενικούς Όρους, καθώς και για κάθε άλλη πτυχή και προφίλ που σχετίζεται με αυτήν, ο επιβάτης αποδέχεται την αποκλειστική δικαιοδοσία του δικαστηρίου της Ανκόνα. 20. ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΓΙΑ ΤΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ ΤΟΥ ΕΠΙΒΑΤΗ: Οι επιβάτες υποχρεούνται να παρέχουν τα ακόλουθα στοιχεία: όνομα, επώνυμο, φύλο, ηλικία κ.λπ. Όλοι οι επιβάτες που επιβιβάζονται υποχρεούνται να ενημερώνουν την εταιρεία για κάθε πληροφορία που αφορά την ανάγκη τους για ειδική φροντίδα ή/και βοήθεια σε καταστάσεις έκτακτης ανάγκης. Οι επιβάτες που χρειάζονται βοήθεια κατά την επιβίβαση (άτομα με κινητικές δυσκολίες κ.λπ.) υποχρεούνται να προσέρχονται για επιβίβαση εγκαίρως, επισημαίνοντας την ανάγκη αυτή στο προσωπικό της αποβάθρας ή/και στο προσωπικό του πλοίου. Ο επιβάτης υποχρεούται να γνωστοποιεί τυχόν αλλαγές στα προσωπικά του δεδομένα, εάν αυτές διαφέρουν μεταξύ της κράτησης και της επιβίβασης. Τα προσωπικά δεδομένα συλλέγονται σύμφωνα με το νομοθετικό διάταγμα 251/99 για την εφαρμογή της οδηγίας 98/41/ΕΟΚ της 18.06.98, με τους κανονισμούς σχετικά με την εφαρμογή του κώδικα ISPS για τους αντιτρομοκρατικούς κανονισμούς, καθώς και σύμφωνα με τις διατάξεις του νομοθετικού διατάγματος 196/03. Σύμφωνα με τα άρθρα 22 και 23 του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 1177/2010 (σχετικά με τα δικαιώματα των επιβατών που ταξιδεύουν διά θαλάσσης και εσωτερικής ναυσιπλοΐας), οι επιβάτες που περιμένουν να επιβιβαστούν στα μηχανοκίνητα πλοία της Adria Ferries ενημερώνονται ότι ο εν λόγω κανονισμός είναι διαθέσιμος στα εκδοτήρια εισιτηρίων της ναυτιλιακής εταιρείας AFH S.p.A. και στα πλοία.

Moby Lines Γενικοί Όροι

Γενικοί όροι μεταφοράς της MOBY

Οι ακόλουθοι Γενικοί Όροι Μεταφοράς πρέπει να διαφημίζονται επαρκώς σε όλα τα εκδοτήρια εισιτηρίων, τα γραφεία της εταιρείας και τα ταξιδιωτικά γραφεία. Με τον όρο “επιβάτης” νοείται κάθε πρόσωπο που μεταφέρεται με βάση τους παρόντες Γενικούς Όρους Μεταφοράς Επιβατών και Συνοδευτικών Οχημάτων. Ο επιβάτης υποχρεούται να συμμορφώνεται με τις διατάξεις της ιταλικής και της ξένης νομοθεσίας, καθώς και με τους κανονισμούς του μεταφορέα (τόσο του συμβαλλόμενου μεταφορέα όσο και του μεταφορέα που εκτελεί τη μεταφορά) και τις οδηγίες του πλοιάρχου του πλοίου. Όταν ο μεταφορέας (συμβαλλόμενος ή/και πραγματικός) είναι η “Moby S.p.A.” για τυχόν αναφορές ή παράπονα, είναι απαραίτητο να συμπληρωθεί η φόρμα στην ιστοσελίδα www.moby.it. 1) ΚΑΝΟΝΕΣ ΜΕΤΑΦΟΡΑΣ Αντικείμενο της σύμβασης είναι η παροχή μεταφοράς προσώπων με οχήματα και συνοδευτικών αποσκευών, όπως διέπεται από τους παρόντες γενικούς όρους, από τα άρθρα 396 και επόμενα του κώδικα ναυσιπλοΐας και, από 31.12.2012, από τον κανονισμό ΕΚ/392/2009. Περίληψη των διατάξεων του εν λόγω κανονισμού σχετικά με τα δικαιώματα των επιβατών διατίθεται στη διεύθυνση www.moby.it και στα γκισέ ελέγχου. Η μεταφορά του αυτοκινήτου διέπεται από τους ιταλικούς κανονισμούς σχετικά με τη μεταφορά συνοδευόμενων αποσκευών (άρθρο 419 και επόμενα του Κώδικα Ναυτιλίας) και από τους παρόντες γενικούς όρους. Πληροφορίες σχετικά με τα δικαιώματα των επιβατών σύμφωνα με τον κανονισμό 1177/2010 της ΕΕ είναι διαθέσιμες στα πλοία και στα γκισέ check-in. Σύμφωνα με το άρθρο 19.6 του κανονισμού ΕΕ/1177/2010, το ελάχιστο όριο κάτω από το οποίο δεν παρέχεται αποζημίωση είναι 6 (έξι) ευρώ. Η ένδειξη του πλοίου που θα εκτελέσει τη μεταφορά είναι απλώς ενδεικτική, καθώς είναι δυνατόν ο μεταφορέας να εκτελέσει την ίδια μεταφορά με άλλο πλοίο, ακόμη και άλλων μεταφορέων. Ο μεταφορέας αρνείται κάθε ευθύνη για οποιαδήποτε ζημία προκληθεί στον επιβάτη από την καθυστέρηση ή τη μη εκτέλεση της μεταφοράς, εάν το γεγονός είναι αποτέλεσμα απρόβλεπτων περιστάσεων, ανωτέρας βίας, δυσμενών καιρικών συνθηκών, απεργιών και τεχνικών βλαβών που συνιστούν ανωτέρα βία ή άλλων αιτιών που δεν οφείλονται σε αυτόν. Ωστόσο, εναπόκειται στη διακριτική ευχέρεια του πλοιάρχου του πλοίου, σε περίπτωση γεγονότων που ενδέχεται να θέσουν σε κίνδυνο την ασφάλεια του πλοίου ή/και των επιβατών, να αλλάξει το δρομολόγιο. Οι προσφορές και οι όροι που διαφημίζονται ενδέχεται να αλλάξουν μέχρι τη στιγμή της έκδοσης του εισιτηρίου. Για το καθεστώς ευθύνης σε σχέση με τη μεταφορά επιβατών, αποσκευών και συνοδευτικών αυτοκινήτων και για οτιδήποτε δεν προβλέπεται στους παρόντες γενικούς όρους, γίνεται ρητή αναφορά στους ισχύοντες κανονισμούς του Ιταλικού Κώδικα Ναυσιπλοΐας. Μέχρι την αποβίβαση, οι επιβάτες είναι υπεύθυνοι για τις χειραποσκευές τους και το περιεχόμενό τους. Οι χρόνοι διέλευσης είναι ενδεικτικοί και υπολογίζονται με βάση την απόσταση μεταξύ των λιμένων και υπό ευνοϊκές καιρικές συνθήκες. Ο μεταφορέας δεν ευθύνεται για καθυστερήσεις που οφείλονται σε λιμενικές εργασίες. 2) ΙΣΧΥΣ ΤΟΥ ΕΙΣΙΤΗΡΙΟΥ Το εισιτήριο είναι προσωπικό, δεν μεταβιβάζεται και ισχύει μόνο για τη μεταφορά που αναφέρεται σε αυτό. Ο επιβάτης υποχρεούται να φυλάξει το συμβόλαιο/ εισιτήριο προκειμένου να δικαιολογήσει το δικαίωμά του να ταξιδέψει και να το επιδείξει μαζί με το προσωπικό του έγγραφο ταυτότητας σε οποιονδήποτε αξιωματικό του πλοίου ή υπάλληλο του μεταφορέα κατά τη διάρκεια των εργασιών ελέγχου που μπορεί να του το ζητήσουν. Ο επιβάτης που βρίσκεται χωρίς εισιτήριο ή που δεν μπορεί να αποδείξει την κατοχή του εισιτηρίου θα υποχρεούται να καταβάλει το διπλάσιο της τιμής του εισιτηρίου, με την επιφύλαξη της αποζημίωσης. Κατά την παράδοση του εισιτηρίου, ο πελάτης υποχρεούται να επαληθεύσει ότι όλα τα στοιχεία αντιστοιχούν στο αίτημά του και ότι τα στοιχεία του συνοδευτικού οχήματος αντιστοιχούν σε αυτά που αναγράφονται στην άδεια κυκλοφορίας και στο δελτίο ταυτότητας. Ο μεταφορέας δεν φέρει καμία ευθύνη για λάθη ή παραλείψεις που δηλώνονται αργότερα. 3) ΟΛΙΚΗ ΑΚΥΡΩΣΗ ΤΟΥ ΕΙΣΙΤΗΡΙΟΥ ΚΑΙ ΕΠΙΣΤΡΟΦΕΣ Τα εισιτήρια που έχουν εκδοθεί σε συνήθεις ναύλους μπορούν να επιστραφούν, υπό την προϋπόθεση ότι η ακύρωση πραγματοποιείται πριν από την ημερομηνία αναχώρησης που έχει κρατηθεί, τεκμηριώνεται με σφραγίδα επικύρωσης, ημερομηνία και ώρα από γραφείο του μεταφορέα ή εξουσιοδοτημένο ταξιδιωτικό γραφείο και διαβιβάζεται στο κέντρο κρατήσεων (περιορισμένα στις ώρες λειτουργίας του τηλεφωνικού κέντρου). Το πρωτότυπο του ακυρωμένου εισιτηρίου πρέπει να επιστραφεί στο πρακτορείο έκδοσης. Η επιστροφή πρέπει να ζητηθεί από το πρακτορείο έκδοσης και υπόκειται πάντοτε στις ακόλουθες κυρώσεις (ο αριθμός των ημερών που αναφέρεται δεν περιλαμβάνει την ημέρα ακύρωσης): ΕΙΣΙΤΗΡΙΑ ΟΡΙΣΤΙΚΟΥ ΦΟΡΤΙΟΥ: - 10% έως και 30 ημέρες πριν από την αναχώρηση- - 20% από 29 ημέρες έως 48 ώρες πριν από την αναχώρηση- - 50% από 48 ώρες έως 4 ώρες πριν από την αναχώρηση. Καμία επιστροφή χρημάτων σε περίπτωση ακύρωσης λιγότερο από 4 ώρες πριν από την αναχώρηση. Για εισιτήρια που αγοράζονται την ίδια ημέρα με την ημερομηνία αναχώρησης, το τέλος ακύρωσης είναι 100%. Με την αγορά του ασφαλιστηρίου συμβολαίου (βλ. ενημερωτικό υλικό στην ιστοσελίδα www.moby.it) ταυτόχρονα με το εισιτήριο του μεταφορέα, εάν συμβεί ένα απρόβλεπτο γεγονός που αναφέρεται στους σχετικούς όρους, μπορείτε να ακυρώσετε το ταξίδι χωρίς να χάσετε το κόστος των προστίμων. Τα τέλη και οι χρεώσεις δεν επιστρέφονται ποτέ. ΔΕΝ επιστρέφεται κανένα ποσό εάν - ο επιβάτης δεν εμφανιστεί κατά την αναχώρηση- - τα εισιτήρια ακυρώνονται πριν από την αναχώρηση. Το δικαίωμα επιστροφής χρημάτων χάνεται εάν δεν ζητηθεί έως τις 31 Ιανουαρίου του επόμενου έτους από την αρχικά προγραμματισμένη αναχώρηση. Σε περίπτωση ακύρωσης εισιτηρίου που έχει αγοραστεί με τη χρήση μπόνους που έχει χορηγηθεί προηγουμένως στον επιβάτη, τυχόν επιστροφή χρημάτων γίνεται αποκλειστικά με την έκδοση πρόσθετου μπόνους που θα χρησιμοποιηθεί για την αγορά νέου εισιτηρίου. 4) ΑΠΩΛΕΙΑ Ή ΚΛΟΠΗ ΕΙΣΙΤΗΡΙΩΝ Η απώλεια ή κλοπή εισιτηρίου πρέπει να δηλώνεται αμέσως στο πρακτορείο έκδοσης ή στο λιμενικό γραφείο του συμβαλλόμενου αερομεταφορέα κατά την αναχώρηση. Διπλό εισιτήριο μπορεί να εκδοθεί μόνο υπό την προϋπόθεση ότι το πρωτότυπο εισιτήριο δεν έχει ήδη χρησιμοποιηθεί, με την προσκόμιση αποδεικτικού ταυτότητας. 5) ΜΗ ΛΗΨΗ ΕΙΣΙΤΗΡΙΩΝ ΠΟΥ ΑΓΟΡΑΣΤΗΚΑΝ ΗΛΕΚΤΡΟΝΙΚΑ Με την επιφύλαξη των διατάξεων του άρθρου 4 ανωτέρω, σε περίπτωση μη παραλαβής εισιτηρίου που οφείλεται σε αιτίες που δεν οφείλονται στον μεταφορέα, συμπεριλαμβανομένων, ενδεικτικά, των εσφαλμένων στοιχείων διεύθυνσης που έχει δηλώσει ο επιβάτης, της δυσλειτουργίας του δικτύου διαδικτύου ή κινητής τηλεφωνίας, του υπολογιστή ή του τηλεφωνικού τερματικού του επιβάτη, ο επιβάτης οφείλει να ειδοποιήσει αμέσως το Γραφείο Εξυπηρέτησης Moby στη διεύθυνση helpdesk@moby.it. Το διπλότυπο μπορεί να εκδοθεί μόνο υπό την προϋπόθεση ότι το αρχικό εισιτήριο δεν έχει ήδη χρησιμοποιηθεί, μετά από ταυτοποίηση του επιβάτη. 6) ΠΟΙΝΕΣ ΜΕΤΑΒΟΛΗΣ Μεταβολές της ημερομηνίας, της γραμμής, του αριθμού των επιβατών, του δρομολογίου θα γίνονται δεκτές, εντός των ορίων των διαθέσιμων θέσεων και χώρων και υπό την προϋπόθεση ότι θα ζητηθούν τουλάχιστον 2 ώρες πριν από την κράτηση αναχώρησης (περιορίζεται στις ώρες του τηλεφωνικού κέντρου), με την καταβολή 10,00 € ως επιστροφή εξόδων για κάθε μεταβολή (επιπλέον της καταβολής τυχόν διαφορών), μόνο εφόσον αναφέρονται στο εισιτήριο. Η αλλαγή του προορισμού (π.χ. από την Κορσική στη Σαρδηνία) συνεπάγεται την ακύρωση της κράτησης, με τις αντίστοιχες κυρώσεις, και την εκ νέου έκδοση νέου εισιτηρίου. Τυχόν διαφορά ναύλου και αλλαγές σχετικά με τον αριθμό των επιβατών, των συνοδευτικών οχημάτων, των κατηγοριών οχημάτων και της διαμονής θα επιστρέφονται στο πρακτορείο έκδοσης με τις ακόλουθες κυρώσεις: 10% εάν γίνει περισσότερο από 30 ημέρες πριν από την αναχώρηση- 20% εάν γίνει περισσότερο από 10 ημέρες πριν από την αναχώρηση- καμία επιστροφή σε λιγότερο από 9 ημέρες πριν από την αναχώρηση. Ο αριθμός των ημερών που αναφέρεται δεν περιλαμβάνει την ημέρα της αλλαγής και την ημέρα της αναχώρησης. Η αλλαγή επιτρέπεται μόνο στο πλαίσιο των αναχωρήσεων που δημοσιεύονται στην ιστοσελίδα του αερομεταφορέα. Το αρχικό εισιτήριο, πριν από την αλλαγή, πρέπει υποχρεωτικά να παραδοθεί στο πρακτορείο που το άλλαξε. 7) ΕΙΔΙΚΕΣ ΠΡΟΣΦΟΡΕΣ - ΠΕΡΙΟΡΙΣΜΟΙ Η αξιοποίηση μιας ειδικής προσφοράς συνεπάγεται ορισμένους περιορισμούς: - Οι ειδικές προσφορές είναι διαθέσιμες όσο διαρκούν οι θέσεις που τους έχουν διατεθεί (οι θέσεις ποικίλλουν ανάλογα με την ημερομηνία και τη γραμμή). - Ισχύουν για όλους τους προορισμούς μας, αλλά μόνο εάν υπάρχει ναύλος καλύτερης τιμής. - Όλες οι δημοσιευμένες προσφορές ισχύουν από τις 03/11/2021 και δεν περιλαμβάνουν τυχόν ειδικές προσφορές και έκτακτες προωθητικές ενέργειες που μπορεί να προταθούν από τον αερομεταφορέα κατά τη διάρκεια της περιόδου, οι οποίες μπορούν σε κάθε περίπτωση να παρεκκλίνουν από τις προσφορές και τους όρους που ισχύουν κατά τη στιγμή της εκτύπωσης, χωρίς να έχουν αναδρομική ισχύ ή να παρέχουν οποιοδήποτε δικαίωμα σε σχέση με συμβάσεις που έχουν ήδη συναφθεί. - Κατ“ αρχήν, οι ειδικές προσφορές δεν μπορούν να αγοραστούν απευθείας στο λιμάνι την ημέρα της αναχώρησης, αλλά πρέπει να γίνει κράτηση. - Ένα εισιτήριο που εκδίδεται με ειδικές προσφορές μπορεί να αλλάξει για τους προορισμούς Σαρδηνία και Κορσική μόνο υπό την προϋπόθεση ότι η αλλαγή ζητείται τουλάχιστον 2 ώρες πριν από την κράτηση αναχώρησης (περιορίζεται στις ώρες του τηλεφωνικού κέντρου). Κάθε τροποποίηση συνεπάγεται την καταβολή προστίμου, ανά διαδρομή, ύψους 10,00 € (Κορσική) ή 25,00 € (Σαρδηνία), επιπλέον των τυχόν διαφορών ναύλου. Οι ανωτέρω ποινές εφαρμόζονται επίσης σε περίπτωση αλλαγής ονόματος επιβάτη. Κατά παρέκκλιση των ανωτέρω, για τη νήσο Έλβα και για τη διαδρομή S. Teresa - Bonifacio και v.v., το εισιτήριο δεν μπορεί να αλλάξει (ούτε καν αλλαγή ονόματος). - Το εισιτήριο που εκδίδεται με ειδικές προσφορές δεν επιστρέφεται, ούτε καν εν μέρει, για καμία διαδρομή/δρομή. Σε περίπτωση ακύρωσης, το εισιτήριο υπόκειται σε πρόστιμο ίσο με το συνολικό ποσό που έχει καταβληθεί. Το καθεστώς αυτό επεκτείνεται αυτόματα σε όλους τους επιβάτες που προστίθενται στο πλαίσιο της ίδιας διαδικασίας κράτησης. - Γενικά, οι ειδικές προσφορές, εκτός εάν ορίζεται διαφορετικά, δεν έχουν ποτέ αναδρομική ισχύ, ούτε μπορούν να συνδυαστούν με άλλες εκπτώσεις ή προσφορές. - Τα συνοδευτικά οχήματα που καλύπτονται από τις προσφορές, εκτός αν ορίζεται διαφορετικά, είναι πάντα μοτοσικλέτες και επιβατικά αυτοκίνητα (συμπεριλαμβανομένων των οχημάτων που έχουν ταξινομηθεί ως φορτηγά) μήκους έως 5 m και ύψους έως 2,20 m. Όλα τα οχήματα - που χρησιμοποιούνται για τη μεταφορά εμπορευμάτων (με ή χωρίς φορτίο) - δεν είναι επιλέξιμα για την προωθητική ενέργεια. Γενικά, τα φορτηγά και τα pick-up δεν θεωρούνται αυτοκίνητα. - Κατά την πρόσβαση σε μια προσφορά που περιλαμβάνει την κράτηση συνοδευτικού οχήματος, το προσωπικό επιβίβασης θα βεβαιώνεται ότι το όχημα αυτό πράγματι μεταφέρεται. Εάν αυτό απουσιάζει, ο πελάτης θα κληθεί να καταβάλει πρόστιμο. - Γενικά, εάν το προσωπικό λιμενικής βοήθειας διαπιστώσει ανωμαλίες στην κράτηση, σε σχέση με αυτό που υπάρχει κατά την επιβίβαση, θα ζητήσει την καταβολή προστίμου, ακόμη και για το ταξίδι προς τα έξω, ακόμη και αν αυτό έχει ήδη πραγματοποιηθεί. - Οι ποινές αντιστοιχούν γενικά στο κόστος του μέγιστου ναύλου που αναφέρεται στους τιμοκαταλόγους μας. - Συνιστούμε την ταυτόχρονη αγορά ενός ”ταξιδιωτικού συμβολαίου ακύρωσης“ (βλ. την ιστοσελίδα μας www.moby.it). ΕΙΔΙΚΟΣ ΝΑΥΛΟΣ ΓΙΑ ΓΕΝΝΗΜΕΝΟΥΣ Ή ΚΑΤΟΙΚΟΥΣ ΣΑΡΔΙΝΙΑΣ Για να επωφεληθούν από τους ειδικούς ναύλους για τους κατοίκους και τους γηγενείς της Σαρδηνίας, οι επιβάτες πρέπει να προσκομίσουν, κατά την αγορά του εισιτηρίου και κατά την επιβίβαση, έγκυρο προσωπικό έγγραφο που να αποδεικνύει τη διαμονή ή τη γέννησή τους σε δήμο της Σαρδηνίας. Ελλείψει του εν λόγω εγγράφου, δεν θα είναι δυνατή η επιβίβαση με εισιτήρια που έχουν εκδοθεί με τον ναύλο ”κάτοικος ή γηγενής“, αλλά θα πρέπει να αγοραστεί νέο εισιτήριο με τον πλήρη ναύλο. Το εισιτήριο του ναύλου ”κάτοικος ή ιθαγενής“ δεν επιστρέφεται. Το εισιτήριο που εκδίδεται με ναύλο κάτοικου και συνδέεται με ειδική προσφορά δεν επιστρέφεται. Εάν ο ημεδαπός ή ο κάτοικος πραγματοποιεί το ταξίδι μαζί με τον/την σύζυγό του/της, η έκπτωση θα χορηγείται έναντι αυτοπιστοποίησης, χωρίς να απαιτείται η προσκόμιση αποδεικτικών στοιχείων για την οικογενειακή κατάσταση. Οι μη μόνιμοι σύζυγοι και τα παιδιά που ταξιδεύουν χωρίς τον ημεδαπό ή κάτοικο Σαρδηνίας πρέπει να συνοδεύουν το εισιτήριο με αυτοπιστοποίηση (διαθέσιμη στη διεύθυνση www.moby.it), στην οποία θα επισυνάπτεται το έγγραφο ταυτότητας κάθε αιτούντος και του ημεδαπού ή κατοίκου Σαρδηνίας, χωρίς να απαιτείται η επίδειξη της οικογενειακής τους κατάστασης. Μη αναδρομική προσφορά. Για ορισμένες αναχωρήσεις, οι θέσεις που προορίζονται για το εισιτήριο κατοίκων ενδέχεται να είναι περιορισμένες. ΕΙΔΙΚΟΣ ΝΑΥΤΙΛΙΟΣ ΓΙΑ ΚΑΤΟΙΚΟΥΣ ΤΗΣ ΝΗΣΟΥ ΕΛΒΑ Ή ΚΑΤΟΙΚΟΥΣ ΤΟΥ ΠΙΟΜΠΙΝΟ Για να επωφεληθούν από τον ειδικό ναύλο για τους κατοίκους, οι επιβάτες πρέπει να προσκομίσουν κατά την αγορά και την επιβίβαση του εισιτηρίου έγκυρο έγγραφο ταυτότητας, από το οποίο να προκύπτει η κατοικία σε δήμο της νήσου Έλβα ή η κατοικία στο δήμο Πιομπίνο. Για τα συνοδευόμενα οχήματα, πρέπει να επιδεικνύεται η άδεια κυκλοφορίας, από την οποία να προκύπτει ότι το όχημα είναι εγγεγραμμένο σε πρόσωπο που κατοικεί στη νήσο Έλβα ή στο δήμο Piombino. Το κόμιστρο μόνιμου κατοίκου ισχύει για τον μόνιμο επιβάτη και το όχημα που είναι εγγεγραμμένο στο όνομά του. Ελλείψει των αναφερόμενων εγγράφων, δεν είναι δυνατή η επιβίβαση με εισιτήρια που έχουν εκδοθεί με το ναύλο κατοίκου, αλλά θα πρέπει να αγοραστεί νέο εισιτήριο πλήρους ναύλου. Το εισιτήριο του ναύλου κατοίκου δεν επιστρέφεται. Η προσφορά δεν έχει αναδρομική ισχύ. 8) ”ΦΟΡΟΙ, ΤΕΛΗ, ΧΡΕΩΣΕΙΣ ΚΑΙ ΑΛΛΑ ΕΞΟΔΑ“ forfait Τα ποσά των ”φόρων, τελών, χρεώσεων και άλλων εξόδων“ forfait υπόκεινται σε αλλαγές μέχρι τη στιγμή της έκδοσης του εισιτηρίου, εκτός από κάθε περίπτωση φόρων, τελών και αλλαγών που προκύπτουν από αλλαγές στους ισχύοντες κανονισμούς. 9) ΕΛΕΓΧΟΣ Η προθεσμία για τον έλεγχο εισιτηρίων είναι 30 λεπτά για τους επιβάτες χωρίς συνοδευτικό όχημα (λιμάνι της Μπαστιά τουλάχιστον 1 ώρα νωρίτερα) και 1 ώρα και 30 λεπτά για τους επιβάτες με συνοδευτικό όχημα (λιμάνι της Γένοβας και της Μπαστιά τουλάχιστον 2 ώρες νωρίτερα), εκτός από την περίπτωση τυχόν διατάξεων που έχουν εκδοθεί από τις Αρχές. Αμέσως μετά την επικύρωση του εισιτηρίου σας, πρέπει να παρουσιαστείτε για επιβίβαση. Μετά την πάροδο του χρόνου αυτού, η κράτηση παύει να ισχύει και η επιβίβαση δεν είναι πλέον εγγυημένη. Για τους επιβάτες με αναπηρία ή μειωμένη κινητικότητα ισχύουν οι διατάξεις του σημείου 17. 10) ΕΠΙΒΙΒΑΣΗ ΚΑΙ ΑΠΟΒΙΒΑΣΗ ΤΩΝ ΟΧΗΜΑΤΩΝ Α) Τα συνοδευτικά οχήματα που κινούνται με υγραέριο πρέπει να δηλώνονται κατά την κράτηση και την επιβίβαση. Β) Τα συστήματα συναγερμού και τα ηλεκτρικά αντικλεπτικά συστήματα πρέπει να απενεργοποιούνται κατά την επιβίβαση. Γ) Τα οχήματα που χρησιμοποιούνται για τη μεταφορά εμπορευμάτων πρέπει να κάνουν κράτηση και υπόκεινται στα τιμολόγια που προβλέπονται για τη μεταφορά εμπορευμάτων και, ως εκ τούτου, δεν εμπίπτουν στην κατηγορία των ”συνοδευόμενων οχημάτων“, όπως αναφέρεται στους παρόντες όρους. Τα μήκη των συνοδευτικών οχημάτων πρέπει να θεωρούνται ως συνολικό μήκος, συμπεριλαμβανομένων των κοτσαδόρων, των κοτσαδόρων έλξης ή άλλων. Τα τροχόσπιτα, τα τροχόσπιτα, τα οχήματα εκτός δρόμου ή οποιαδήποτε άλλα οχήματα που είναι ψηλότερα από μ. 2,20 από το έδαφος (ή/και φαρδύτερα από μ. 1,85, αν και δεν υπόκεινται σε καμία προσαύξηση πλάτους), πρέπει να αναφέρονται κατά τη στιγμή της κράτησης. Τα φορτηγά που υπερβαίνουν τα 6 m σε μήκος πρέπει να κλείνονται με επικοινωνία με το γραφείο εμπορευματικών μεταφορών στο 02 57517461. Η μη συμμόρφωση με τα παραπάνω μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα την ακύρωση της κράτησης από τον μεταφορέα και την αυτόματη τοποθέτησή σας στη λίστα αναμονής της ημέρας, με την επιφύλαξη της καταβολής της οφειλόμενης διαφοράς επιπλέον του προστίμου των 50,00 € για το ταξίδι προς τα έξω, ακόμη και αν το έχετε ήδη πραγματοποιήσει. Τα συνοδευτικά οχήματα δεν επιβιβάζονται με τη χρονολογική σειρά άφιξής τους στην αποβάθρα, αλλά σύμφωνα με τις οδηγίες του καπετάνιου του πλοίου ή/και των υφισταμένων του και μπορούν να φιλοξενηθούν σε οποιοδήποτε κατάστρωμα του πλοίου. Πρέπει να επιβιβάζονται, να σταθμεύουν (με το χειρόφρενο αναμμένο, την ταχύτητα και τα φώτα σβηστά) και να αποβιβάζονται με μέριμνα και ευθύνη του επιβάτη. Παρακαλείστε να μην ενεργοποιήσετε τον συναγερμό, αλλά να βεβαιωθείτε ότι οι πόρτες και ο χώρος αποσκευών είναι καλά κλεισμένοι. Το συνοδευτικό όχημα, συμπεριλαμβανομένου τυχόν ρυμουλκούμενου ή τροχόσπιτου με το περιεχόμενό του, γίνεται δεκτό από τον μεταφορέα ως ενιαίο φορτίο. Επίσης, σύμφωνα με το άρθρο 412 του κώδικα ναυσιπλοΐας, οποιαδήποτε ζημία στο συνοδευτικό όχημα ή οποιοδήποτε άλλο ζημιογόνο συμβάν επί των πλοίων πρέπει να αναφέρεται πριν από την αποβίβαση. Για το σκοπό αυτό, ο επιβάτης πρέπει να υποβάλει αναφορά σε έναν από τους αξιωματικούς του πλοίου, ο οποίος θα προβεί στη διαπίστωση σε ειδικό έντυπο, το οποίο πρέπει να υπογραφεί από τον επιβάτη. 11) ΕΓΚΥΟΣ ΓΥΝΑΙΚΕΣ Στην περίπτωση εγκύων γυναικών σε μη επιπλεγμένη κατάσταση κύησης, που έχουν συμπληρώσει τον 6ο μήνα της εγκυμοσύνης, η επιβάτης πρέπει να εξασφαλίσει ιατρικό πιστοποιητικό που εκδίδεται το πολύ επτά ημέρες πριν από τον απόπλου και πιστοποιεί την ικανότητά της να αναλάβει το θαλάσσιο ταξίδι, το οποίο πρέπει να προσκομίσει στον αξιωματικό του πλοίου ή στον Επίτροπο που το ζητά ή στο πλήρωμα του πλοίου. Σε περίπτωση επιπλοκών εγκυμοσύνης, η επιβάτης πρέπει να προσκομίσει ιατρικό πιστοποιητικό που να επιτρέπει το ταξίδι, ανεξάρτητα από τον μήνα της κύησης. Αυτό δεν θίγει, ωστόσο, τη διακριτική ευχέρεια του πλοιάρχου να αρνηθεί τη διέλευση σε περίπτωση που κρίνει ότι η επιβάτης δεν είναι ικανή να πραγματοποιήσει το ταξίδι. 12) ΑΣΥΝΟΔΟΧΗ ΑΝΗΛΙΚΟΙ Τα παιδιά ηλικίας 12 έως 17 ετών μπορούν επίσης να ταξιδεύουν ασυνόδευτα, υπό την ευθύνη των προσώπων που ασκούν τη γονική μέριμνα. Είναι απαραίτητο να προσκομίσουν κατά την επιβίβαση, γραπτή δήλωση, η οποία περιέχει όλα τα στοιχεία που αναγράφονται στο εισιτήριο, με την οποία ο γονέας ή όσοι ασκούν τη γονική μέριμνα αναλαμβάνουν την ευθύνη για το ταξίδι που πραγματοποιεί ο ανήλικος, επισυνάπτοντας, επιπλέον, την οικογενειακή κατάσταση και το έγγραφο ταυτότητας του υπογράφοντος. Τα παιδιά κάτω των 12 ετών δεν μπορούν να ταξιδέψουν μόνα τους, αλλά πρέπει να συνοδεύονται κατά την επιβίβαση, την αποβίβαση και κατά τη διάρκεια του ταξιδιού από τουλάχιστον έναν άλλο ενήλικα επιβάτη. Εάν ταξιδεύουν στη Γαλλία, οι ανήλικοι πρέπει να διαθέτουν έγκυρο έγγραφο για ταξίδια στο εξωτερικό. Από τις 28 Ιουνίου 2012, όλοι οι ανήλικοι θα μπορούν να ταξιδεύουν στο εξωτερικό μόνο με ατομικό ταξιδιωτικό έγγραφο- από την ημερομηνία αυτή, όλες οι καταχωρίσεις των ανηλίκων στο έγγραφο των γονέων τους δεν ισχύουν πλέον. 13) ΖΩΑ ΚΑΙ ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΟΜΕΝΑ ΕΙΔΗ Θα επιβιβάζονται μόνο εφόσον διαθέτουν εισιτήριο, έγγραφο εμβολιασμού κατά της λύσσας όπου απαιτείται και έγκυρο ιατρικό πιστοποιητικό. Σύμφωνα με τις διατάξεις της Απόφασης του Υπουργείου Υγείας της 27/8/2004 που δημοσιεύθηκε στο ΦΕΚ 213, αρ. 213, άρθρο 2, σας υπενθυμίζουμε ότι οι ιδιοκτήτες σκύλων πρέπει να φορούν φίμωτρο και να κρατούν τους σκύλους τους με λουρί. Τα κατοικίδια ζώα δεν επιτρέπονται στην καμπίνα, εκτός από τις καμπίνες με πρόσβαση για κατοικίδια ζώα ή στο σαλόνι της πολυθρόνας. Επιτρέπονται μόνο στα εξωτερικά καταστρώματα του πλοίου ή, όπου υπάρχουν, στα κατάλληλα καταφύγια ανάλογα με τη διαθεσιμότητα. Οι σκύλοι-οδηγοί που προορίζονται να βοηθήσουν τα άτομα με προβλήματα όρασης, εφόσον διαθέτουν τα κατάλληλα έγγραφα, απαλλάσσονται από την καταβολή ναύλου. Δείγματα που ανήκουν σε προστατευόμενα ζωικά ή φυτικά είδη, σύμφωνα με το άρθρο 727-bis του Ποινικού Κώδικα, για την εφαρμογή των κοινοτικών οδηγιών 92/73/ΕΚ και 2009/147/ΕΚ, καθώς και του νόμου αριθ. 150 της 7/2/1992 για την εφαρμογή του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 338/97 του Συμβουλίου της 9.12.1996, μπορούν να μεταφερθούν μόνο εφόσον διαθέτουν τη σχετική άδεια ή πιστοποιητικό και υπό τους όρους που προβλέπονται σε αυτό. 14) ΜΕΤΑΦΟΡΑ ΟΠΛΩΝ Σύμφωνα με τους κανονισμούς για τη ναυσιπλοΐα Προεδρικό Διάταγμα αριθ. 328 της 15/2/1952 άρθρο 384 - ”Οι επιβάτες, κατά την επιβίβαση, οφείλουν να παραδώσουν τα όπλα και τα πυρομαχικά που έχουν στην κατοχή τους στον πλοίαρχο του πλοίου, ο οποίος θα τα φυλάξει μέχρι την αποβίβαση. Η απόσυρση των όπλων ή των πυρομαχικών από εκείνους που τα κατέχουν λόγω του αξιώματος ή της υπηρεσίας τους επιτρέπεται μόνο για σοβαρούς και εξακριβωμένους λόγους που πρέπει να αναφέρονται σε ειδική δήλωση κατά τη στιγμή της απόσυρσης". Η παράλειψη δήλωσης της μεταφοράς όπλων τιμωρείται σύμφωνα με το άρθρο 1199, δεύτερη παράγραφος του κώδικα ναυσιπλοΐας, εκτός εάν συνιστά σοβαρότερο αδίκημα. 15) ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΓΙΑ ΤΟΥΣ ΕΠΙΒΑΤΕΣ Σύμφωνα με το Π.Δ. αριθ. 251 της 13/10/1999 για την εφαρμογή της οδηγίας 98/41 της ΕΟΚ της 18/06/1998 και με τους κανονισμούς σχετικά με την εφαρμογή του κώδικα ISPS για τους αντιτρομοκρατικούς κανονισμούς, ανακοινώνονται τα ακόλουθα: Όλοι οι επιβάτες που επιβιβάζονται στο πλοίο υποχρεούνται να ενημερώνουν τον μεταφορέα για κάθε πληροφορία που αφορά την ανάγκη τους για ειδική βοήθεια σε καταστάσεις έκτακτης ανάγκης. Όλοι οι επιβάτες, συμπεριλαμβανομένων των ανηλίκων, πρέπει να παρουσιάζονται στην πύλη επιβίβασης με έγκυρο έγγραφο ταυτότητας- σε αντίθετη περίπτωση, η επιβίβαση θα απορρίπτεται. Οι επιβάτες που χρειάζονται βοήθεια κατά την επιβίβαση (άτομα με κινητικές δυσκολίες κ.λπ., είτε με αυτοκίνητο είτε με τα πόδια) πρέπει να το γνωστοποιήσουν κατά την κράτηση, επικοινωνώντας με το τηλεφωνικό κέντρο του πραγματικού μεταφορέα για να ενημερωθούν σχετικά με τη διαθεσιμότητα κατάλληλων χώρων ή/και την ευκολία πρόσβασης στο πλοίο- πρέπει επίσης να παρουσιαστούν για επιβίβαση τουλάχιστον 60 λεπτά νωρίτερα, επισημαίνοντας την ανάγκη αυτή στο προσωπικό της αποβάθρας ή/και του πλοίου, ώστε να επιτραπεί η επιβίβαση του αυτοκινήτου κοντά σε κατάλληλη πρόσβαση στο πλοίο και η ενδεχόμενη βοήθεια κατά τη διάρκεια των εργασιών επιβίβασης και αποβίβασης. Οι επιβάτες οφείλουν επίσης να γνωστοποιούν τα προσωπικά τους στοιχεία κατά τη στιγμή της κράτησης, όπως: Ονοματεπώνυμο, όνομα, φύλο, εθνικότητα, ηλικιακή κατηγορία (βρέφος, παιδί, ενήλικας και νήπιο), ημερομηνία και τόπος γέννησης. Σε περίπτωση αλλαγής των στοιχείων που επισημαίνονται ανωτέρω μεταξύ της κράτησης και της επιβίβασης, οι επιβάτες υποχρεούνται να γνωστοποιήσουν τις αλλαγές αυτές. Τα προσωπικά δεδομένα, που συλλέγονται σύμφωνα με το παρόν άρθρο, διατηρούνται μόνο για το χρονικό διάστημα που είναι απαραίτητο για τους σκοπούς του προαναφερθέντος διατάγματος και/ή σύμφωνα με τις διατάξεις του νομοθετικού διατάγματος αριθ. 196/2003. Επισημαίνεται ότι για τις αναχωρήσεις από την Ιταλία προς τη Γαλλία ή αντίστροφα, κατά την επιβίβαση απαιτείται έγκυρο έγγραφο για ταξίδια στο εξωτερικό (διαβατήριο ή ταυτότητα, ακόμη και για ανηλίκους). Από τις 28 Ιουνίου 2012, όλοι οι ανήλικοι θα μπορούν να ταξιδεύουν στο εξωτερικό μόνο με ατομικό ταξιδιωτικό έγγραφο- από την ημερομηνία αυτή, όλες οι εγγραφές ανηλίκων στο έγγραφο των γονέων τους δεν ισχύουν πλέον. Για την Κορσική, οι επιβάτες πρέπει να έχουν στην κατοχή τους έγγραφα που ισχύουν για ταξίδια στο εξωτερικό. 16) ΚΑΤΑΣΤΑΣΕΙΣ ΥΓΕΙΑΣ ΤΟΥ ΕΠΙΒΑΤΗ Ο γιατρός του αεροσκάφους, εφόσον υπάρχει, παρέχει βοήθεια μόνο σε περιπτώσεις έκτακτης ανάγκης- ο μεταφορέας δεν δέχεται, επομένως, επιβάτες που χρειάζονται ιατρική βοήθεια κατά τη διάρκεια της μεταφοράς, εκτός από τις περιπτώσεις που προβλέπονται στο σημείο 17 κατωτέρω. Με την παρουσία κατάλληλου ιατρικού πιστοποιητικού που έχει εκδοθεί το πολύ 48 ώρες πριν από την αναχώρηση και έχει εκδοθεί από δημόσια υγειονομική μονάδα (νοσοκομείο, ASL), το οποίο δηλώνει ότι ο επιβάτης δεν χρειάζεται ιατρική βοήθεια κατά τη διάρκεια της μεταφοράς, ο μεταφορέας επιβιβάζει τον εν λόγω επιβάτη, αποποιούμενος κάθε σχετική ευθύνη. Εξαρτάται επίσης από την κρίση του καπετάνιου και του γιατρού του πλοίου, εάν υπάρχει, η επιβίβαση επιβάτη που βρίσκεται σε τέτοια σωματική ή ψυχική κατάσταση ώστε να μην είναι σε θέση να πραγματοποιήσει το ταξίδι ή βρίσκεται σε κατάσταση που προκαλεί δυσφορία ή κίνδυνο στον εαυτό του ή σε άλλους λόγω κατάχρησης ναρκωτικών, παραισθησιογόνων και αλκοόλ. Σε όλες τις προαναφερθείσες περιπτώσεις, ο επιβάτης δεν δικαιούται αποζημίωση και ευθύνεται για τις ζημίες που προκαλούνται στο πρόσωπό του, στο πλοίο, σε όλα τα εξαρτήματα ή τον εξοπλισμό του, σε τρίτους καθώς και στην περιουσία τρίτων. Η αποδοχή του επιβάτη στο πλοίο από τον μεταφορέα δεν θεωρείται παραίτηση του μεταφορέα από κάθε δικαίωμα του να επιβάλει τις επιφυλάξεις του σχετικά με την κατάσταση του επιβάτη, ανεξάρτητα από το αν ήταν ή όχι γνωστές στον μεταφορέα κατά την επιβίβαση ή/και την αναχώρηση του πλοίου. 17) ΑΤΟΜΑ ΜΕ ΑΝΑΠΗΡΙΑ ΚΑΙ ΑΤΟΜΑ ΜΕ ΜΕΙΩΜΕΝΗ ΚΙΝΗΤΙΚΟΤΗΤΑ Ο μεταφορέας δέχεται κρατήσεις από άτομα με αναπηρία και άτομα με μειωμένη κινητικότητα υπό τους ίδιους όρους που ισχύουν για όλους τους άλλους επιβάτες, με την επιφύλαξη ωστόσο των διατάξεων του κανονισμού EU/1177/2010 (ανακοίνωση σχετικά με τον εν λόγω κανονισμό διατίθεται στη διεύθυνση www.moby.it). Τα άτομα με αναπηρία ή τα άτομα με μειωμένη κινητικότητα πρέπει να ενημερώνουν τον αερομεταφορέα κατά την κράτηση ή την εκ των προτέρων αγορά του εισιτηρίου για τις ειδικές ανάγκες τους όσον αφορά τη διαμονή, τις θέσεις, τις απαιτούμενες υπηρεσίες ή την ανάγκη μεταφοράς ιατρικού εξοπλισμού, εφόσον οι εν λόγω ανάγκες ή απαιτήσεις είναι γνωστές εκείνη τη στιγμή. Η γνωστοποίηση μπορεί να αποσταλεί στον ταξιδιωτικό πράκτορα ή στον ταξιδιωτικό πράκτορα από τον οποίο αγοράστηκε το εισιτήριο. Ο Μεταφορέας θα παρέχει στον επιβάτη τις απαραίτητες πληροφορίες σχετικά με τις συνθήκες πρόσβασης και βοήθειας επί του πλοίου, συμπεριλαμβανομένων των ωρών παρουσίασης στο λιμάνι αναχώρησης. Εφόσον είναι απολύτως απαραίτητο, ο Μεταφορέας μπορεί να απαιτήσει από ενήλικο άτομο με αναπηρία ή ενήλικο άτομο με μειωμένη κινητικότητα να συνοδεύεται από άλλο άτομο (συνοδό) ικανό να παράσχει την απαραίτητη βοήθεια στο άτομο με αναπηρία ή στο άτομο με μειωμένη κινητικότητα. Το εν λόγω συνοδευτικό πρόσωπο μεταφέρεται δωρεάν. Όταν άτομο με αναπηρία ή άτομο με μειωμένη κινητικότητα συνοδεύεται από αναγνωρισμένο σκύλο βοήθειας, ο σκύλος αυτός φιλοξενείται μαζί με το άτομο αυτό, υπό την προϋπόθεση ότι ο μεταφορέας έχει ειδοποιηθεί σύμφωνα με τους ισχύοντες εθνικούς κανόνες για τη μεταφορά αναγνωρισμένων σκύλων βοήθειας σε επιβατηγά πλοία. Ο Μεταφορέας μπορεί να αρνηθεί να δεχθεί κράτηση από άτομο με αναπηρία ή άτομο με μειωμένη κινητικότητα, να εκδώσει εισιτήριο σε αυτό ή να επιβιβάσει σε αυτό άτομο με αναπηρία ή άτομο με μειωμένη κινητικότητα, προκειμένου να συμμορφωθεί με τις ισχύουσες απαιτήσεις ασφαλείας που θεσπίζονται από τη διεθνή, την ευρωπαϊκή ή την εθνική νομοθεσία ή προκειμένου να συμμορφωθεί με τις απαιτήσεις ασφαλείας που θεσπίζονται από τις αρμόδιες αρχές, ή εάν ο σχεδιασμός του πλοίου ή της λιμενικής υποδομής και του εξοπλισμού καθιστά αδύνατη την επιβίβαση, αποβίβαση ή μεταφορά του εν λόγω προσώπου με ασφαλή ή λειτουργικά εφικτό τρόπο- στην περίπτωση αυτή, το άτομο με αναπηρία ή το άτομο με μειωμένη κινητικότητα ενημερώνεται αμέσως για τους συγκεκριμένους λόγους. Κατόπιν αιτήματος, οι λόγοι αυτοί κοινοποιούνται γραπτώς στο άτομο με αναπηρία ή στο άτομο με μειωμένη κινητικότητα το αργότερο πέντε ημέρες μετά το αίτημα. Εάν το άτομο με αναπηρία ή το άτομο με μειωμένη κινητικότητα, το οποίο κατέχει κράτηση ή εισιτήριο και έχει ενημερωθεί δεόντως, δεν επιβιβαστεί, το εν λόγω άτομο και κάθε συνοδός του θα πρέπει να έχουν τη δυνατότητα να επιλέξουν μεταξύ του δικαιώματος επιστροφής χρημάτων και της αλλαγής δρομολογίου, εφόσον πληρούνται όλες οι απαιτήσεις ασφαλείας. Ο μεταφορέας ευθύνεται για ζημίες που προκύπτουν από την απώλεια ή τη φθορά εξοπλισμού κινητικότητας ή άλλου ειδικού εξοπλισμού που χρησιμοποιείται από άτομα με αναπηρία ή άτομα με μειωμένη κινητικότητα, εάν το περιστατικό που προκάλεσε τη ζημία οφείλεται σε υπαιτιότητα ή αμέλεια του μεταφορέα ή του διαχειριστή του τερματικού σταθμού. Το σφάλμα ή η αμέλεια του μεταφορέα τεκμαίρεται όταν η ζημία προκλήθηκε από περιστατικό ναυτιλίας. Η αποζημίωση που αναφέρεται στην παράγραφο 1 αντιστοιχεί στην αξία αντικατάστασης του σχετικού εξοπλισμού ή, κατά περίπτωση, στο κόστος επισκευής. Οι διατάξεις αυτές δεν εφαρμόζονται όταν εφαρμόζεται το άρθρο 4 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 392/2009. Οι ανάπηροι επιβάτες ή οι επιβάτες με μειωμένη κινητικότητα που χρειάζονται επίσης βοήθεια κατά την επιβίβαση πρέπει να ενημερώνουν τον Μεταφορέα τουλάχιστον 48 ώρες πριν από την αναχώρηση για τις ανάγκες τους και να παρουσιάζονται τουλάχιστον 60 λεπτά πριν από την ώρα αναχώρησης. 18) ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΕΠΙΒΙΒΑΣΗΣ ΚΑΙ ΚΑΝΟΝΕΣ ΠΛΟΗΓΗΣΗΣ Οι επιβάτες κατά την επιβίβαση υποχρεούνται να πάρουν από το συνοδευτικό αυτοκίνητο (όλα τα πλοία είναι κλιματιζόμενα) όλα τα τιμαλφή και οτιδήποτε άλλο μπορεί να χρειαστούν κατά τη διάρκεια της διέλευσης. Ο μεταφορέας δεν ευθύνεται για τυχόν ελλείψεις αντικειμένων ή/και εξοπλισμού από το αυτοκίνητο. Απαγορεύεται αυστηρά η αποβίβαση από το πλοίο μετά την επιβίβαση. Εάν το πλοίο διαθέτει πλαϊνή είσοδο για τους πεζούς επιβάτες, η πρόσβαση στο γκαράζ με το αυτοκίνητο επιτρέπεται μόνο στον οδηγό, ενώ οι υπόλοιποι επιβάτες πρέπει να χρησιμοποιήσουν την πλαϊνή σκάλα με το ονομαστικό κουπόνι check-in. απαγορεύεται απολύτως η είσοδος στο γκαράζ του πλοίου κατά τη διάρκεια της πλεύσης. 19) ΔΙΑΜΟΝΗ Κατά τη στιγμή της επιβίβασης είναι απαραίτητο να παρουσιαστείτε στη ρεσεψιόν του πλοίου για την ανάθεση καμπίνας ή θέσης. Σε αντίθετη περίπτωση, η ίδια θα τεθεί προς πώληση 1 ώρα και 30 λεπτά μετά τον απόπλου του πλοίου. Οι καμπίνες πρέπει να εκκενωθούν τουλάχιστον μία ώρα πριν από την άφιξη στο λιμάνι. 20) ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΚΑΙ ΚΟΣΤΟΣ ISPS Σύμφωνα με τον διεθνή κώδικα ISPS που αφορά τους αντιτρομοκρατικούς κανονισμούς, οι επιβάτες ενημερώνονται ότι υποχρεούνται να επιδεικνύουν το ταξιδιωτικό τους εισιτήριο και το έγγραφο ταυτότητάς τους εάν τους ζητηθεί από αξιωματικό του πλοίου ή άλλο προσωπικό ασφαλείας. Απαιτείται επίσης να συναινέσουν σε οποιαδήποτε επιθεώρηση των αποσκευών ή του οχήματός τους, εάν τους ζητηθεί. Τέτοιες επιθεωρήσεις μπορεί επίσης να διενεργούνται από τις λιμενικές εγκαταστάσεις. Σημειώστε ότι κατά την παραμονή των πλοίων στο λιμάνι απαγορεύεται να πλησιάσετε σε απόσταση μικρότερη των 50 μέτρων από το πλοίο και τα αγκυροβόλιά του. Επιπλέον, σε σχέση με την εφαρμογή του κώδικα ISPS, ο μεταφορέας σας ενημερώνει ότι οι λιμενικές αρχές ενδέχεται να έχουν περαιτέρω αιτήματα και την καταβολή πρόσθετων τελών, τα οποία δεν έχουν ακόμη ποσοτικοποιηθεί κατά τη στιγμή της εκτύπωσης του παρόντος φυλλαδίου. Στα λιμάνια της Μπαστιά, του Μπονιφάτσιο και της Νίκαιας, οι επιβάτες χωρίς συνοδευτικά οχήματα δεν μπορούν να επιβιβαστούν: - Όπλα κατηγορίας Α (πυροβόλα όπλα, βόμβες, όπλα με ακτίνες λέιζερ κ.λπ.) - Προπάνιο/Ήλιο - Υγραέριο - Πετρέλαιο κίνησης - Πυροσβεστήρας - Καταδυτικός εξοπλισμός - Πυροτεχνήματα. Οι επιβάτες με συνοδευτικά οχήματα δεν επιτρέπεται να επιβιβαστούν: - Όπλα κατηγορίας Α (πυροβόλα όπλα, βόμβες, όπλα ακτίνων λέιζερ, ...). 21) ΠΙΝΑΚΙΔΕΣ ΟΧΗΜΑΤΩΝ Σύμφωνα με τους ισχύοντες κανονισμούς, οι Αρχές υποχρεώνουν τις ναυτιλιακές εταιρείες να παρέχουν τον αριθμό αναγνώρισης της πινακίδας κυκλοφορίας όλων των μεταφερόμενων συνοδευτικών οχημάτων: οι επιβάτες με συνοδευτικά οχήματα είναι συνεπώς υποχρεωμένοι να παρέχουν τα στοιχεία αυτά στη ναυτιλιακή εταιρεία. Ο κανονισμός αυτός δεν ισχύει για τα ταξίδια από και προς το νησί Έλβα. 22) ΑΠΩΛΕΙΑ ΑΝΤΙΚΕΙΜΕΝΩΝ Σε περίπτωση που οι επιβάτες ξεχάσουν ή χάσουν προσωπικά αντικείμενα επί του πλοίου, μπορούν να επικοινωνήσουν με τη ρεσεψιόν του πλοίου ή, αφού αποβιβαστούν, να συμπληρώσουν το κατάλληλο έντυπο που μπορούν να κατεβάσουν από την ιστοσελίδα του πραγματικού μεταφορέα (η οποία, στην περίπτωση της Moby είναι η www.moby.it) και να το αποστείλουν στην αντίστοιχη διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου (για την Moby: oggetti.smarriti@moby.it). Ο μεταφορέας, μόλις λάβει την αναφορά, θα προβεί αμέσως σε όλες τις απαραίτητες έρευνες, χωρίς να είναι υπεύθυνος για οποιαδήποτε αποζημίωση σε περίπτωση που δεν βρεθούν τα αντικείμενα που ξέχασε ή έχασε ο επιβάτης επί του πλοίου. Τα αντικείμενα που θα βρεθούν και θα ταχυδρομηθούν θα φυλάσσονται για 6 μήνες. 23) ΕΥΘΥΝΗ ΤΟΥ ΠΡΑΓΜΑΤΙΚΟΥ ΜΕΤΑΦΟΡΕΑ Εάν ο θαλάσσιος μεταφορέας που εκτελεί τη μεταφορά δεν είναι ο συμβαλλόμενος μεταφορέας, ο πραγματικός μεταφορέας αναλαμβάνει την ευθύνη για τη μεταφορά σύμφωνα με το άρθρο 1681 του Αστικού Κώδικα και τον κανονισμό ΕΚ/392/2009, οπότε ο επιβάτης έχει το δικαίωμα να στραφεί άμεσα εναντίον του. Η αναγραφή του πραγματικού μεταφορέα, εάν είναι διαφορετικός από τον συμβαλλόμενο μεταφορέα, μπορεί να γίνει από τη στιγμή της προσημείωσης, οπότε και αναγράφεται στο εισιτήριο ή με κοινοποίηση εντός 24 ωρών από την αναχώρηση. 24) ΕΦΑΡΜΟΣΤΕΟ ΔΙΚΑΙΟ ΚΑΙ ΔΙΚΑΙΟΔΟΣΙΑ Η σύμβαση μεταφοράς επιβατών, αποσκευών και συνοδευτικών οχημάτων διέπεται, εκτός από τις περιπτώσεις που προβλέπονται στους παρόντες γενικούς όρους, από το ιταλικό δίκαιο και ερμηνεύεται σύμφωνα με αυτό. Για κάθε διαφορά που προκύπτει από την ερμηνεία ή/και την εκτέλεση της παρούσας σύμβασης αρμόδιο δικαστήριο είναι αποκλειστικά το δικαστήριο της έδρας του μεταφορέα. Σε περίπτωση επιβάτη που χαρακτηρίζεται ως καταναλωτής σύμφωνα με την ισχύουσα ιταλική νομοθεσία, αποκλειστικά αρμόδιο είναι το δικαστήριο της κατοικίας ή της διαμονής του, υπό την προϋπόθεση ότι ο καταναλωτής κατοικεί ή διαμένει σε κράτος μέλος της Ευρωπαϊκής Ένωσης. 25) ΟΜΑΔΙΚΕΣ ΤΙΜΕΣ Υπάρχουν ειδικές τιμές για ομάδες, για πληροφορίες επικοινωνήστε με το τηλεφωνικό κέντρο ή τα ταξιδιωτικά γραφεία. 26) ΜΕΤΑΦΟΡΑ ΕΜΠΟΡΕΥΜΑΤΩΝ Τα γραφεία της Moby είναι διαθέσιμα για οποιαδήποτε πληροφορία, προσφορά και κράτηση σχετικά με τη μεταφορά εμπορευμάτων (τηλεφωνικό κέντρο Merci 02 57517461). Τυχόν ενημερώσεις που γίνονται στους γενικούς όρους μεταφοράς, στις ειδικές προσφορές ή στις επιχειρήσεις θα δημοσιεύονται στην ιστοσελίδα www.moby.it.

 

 

Condizioni Generali A-SHIPS Management

Ακολουθούν οι γενικοί όροι μεταφοράς της εν λόγω εταιρείας.

GENERAL CONDITIONS

Tarrifs are in Euro, per passenger, per vehicle, per way Infants 0-4yrs old travel free on deck Children 4-12yrs old are entitled 50% discount on any accommodation Only tickets originally purchased for a round trip voyage are entitled to the return discount. Announced discounts are not accumulative The ticket is personal and is not transferable Passengers with open date ticket must book well in advance their travel date to ensure they will find availability for the accommodation paid for. The Company is not in fault if the passenger with open date ticket does not book in advance for his travel. According to EU Directive 98/41 passengers must provide their details for the passenger registration system. Passengers with special needs must declare this at the time of the reservation. Passengers arriving at check in without the original ticket may be refused the travel by the Company Cancellation fees apply as follows (excluding tickets purchased with special offers under which they may be non refundable) :
  • Cancellation up to 30days before departure: 100% refund
  • Cancellation from 29days till 7 days before departure:    75% refund
  • Cancellation from 6 days till 24hours before departure:    50% refund
  • For non-show tickets there is no refund
11. The refund is only made by the agency that has issued the ticket.12. Early booking offers tickets are not refundable.13.Passengers must be present for check-in minimum 2 hours before the departure time. Passengers in late arrival are not guaranteed their embarkation on the vessel.14. Arrival and departure times are in local time where Arrival time is the arrival of the vessel at the pilot station of each port.15. The Company is not liable for delays that may result from reasons of port congestion.16. Prices and Timetable are liable to change without further notice and the Company reserves the right to impose a fuel surcharge without further notice.17. In case of any unexpected trip cancellation the liability of the Company is limited only to the full refund of the ferry ticket the passenger holds.18. The Company has the right to charge a change fee of 50e per reservation subject to availability of places and same seasonality.

Condizioni Generali Ventouris Ferries

Ακολουθούν οι γενικοί όροι μεταφοράς της εν λόγω εταιρείας.

CONDIZIONI GENERALII passeggeri, i loro bagagli e veicoli viaggiano secondo le condizioni generali di trasporto della Ventouris Ferries.BambiniI bambini fino a 4 anni di età viaggiano gratis senza diritto al posto letto. I bambini da 4 a 12 anni di età usufruiscono di uno sconto del 50% sulle tariffe indicate (sia per l’andata che per il ritorno).ScontiGli studenti usufruiscono del 20% di sconto sulle tariffe indicate nelle seguenti sistemazioni: AB, B, BB, S, Y. I membri delle Ambasciate, NATO o CEE ed ill loro nucleo familiare usufruiscono del 20% di sconto, sia per i passeggeri che per i loro veicoli. Le tariffe con lo sconto di ritorno sono già calcolate nelle colonne “RITORNO”. Questa riduzione è applicabile solo se il biglietto di ritorno è emesso unitamente a quello di andata al momento dell’acquisto. Lo sconto per il ritorno viene applicato indipendentemente dal porto prescelto. ATTENZIONE: gli sconti non sono cumulabili.ImbarcoI passeggeri con prenotazione devono presentarsi presso gli uffici portuali almeno due ore prima della partenza della nave. Il ceck-in si conclude 20 minuti prima della partenza. La Compagnia ha il diritto di cancellare la prenotazione dopo la chiusura del ceck-in; in questo caso nessun rimborso è dovuto. Chiunque viaggi con camper o trailer deve effettuare il ceck-in tre ore prima della partenza. Qualsiasi ritardo di tale tipo di veicoli può non garantire il trasporto in open deck. Tutti i passeggeri devono esibire validi documenti di viaggio.Biglietti a Data ApertaI biglietti a data aperta sono validi un anno dalla data di emissione. I passeggeri di tali biglietti devono confermare la data del ritorno almeno una settimana prima della data stessa di rientro all’agenzia del porto d’imbarco o alla stessa Ventouris Ferries. La conferma per la prenotazione è soggetta alla disponibilità dei posti e la Compagnia non assume nessuna responsabilità nel caso della loro mancanza. Inoltre, le tariffe di ritorno saranno calcolate a seconda della stagionalità in cui si effettua il viaggio e qualsiasi differenza rispetto all’importo già pagato sarà versata al porto d’imbarco.CancellazioniLe cancellazioni devono essere fatte tramite gli Agenti Generali, gli Agenti Portuali o la stessa Ventouris Ferries. Non appena i passeggeri in possesso di un biglietto emesso con data di partenza definita comunicano di non poter viaggiare , saranno applicate le seguenti percentuali di rimborso: Fino a 30 gg prima della partenza: 100% Da 30 gg fino a 48 ore prima della partenza: 80% Da 48 ore fino a 24 ore prima della partenza: 50% Per disdette comunicate meno di 24 ore prima della partenza, la Compagnia non ha alcun obbligo di rimborsare le somme pagate per il biglietto. I RIMBORSI possono essere effettuati esclusivamente dall’Agente che ha emesso il biglietto.Biglietti SmarritiIn caso di smarrimento del biglietto, il cliente deve avvisare immediatamente l’Agente che ha emesso il biglietto o la stessa Compagnia. In questo caso verrà emesso un nuovo biglietto previo ulteriore pagamento da parte del passeggero. Il rimborso avverrà dopo 12 mesi dalla scadenza del biglietto e previa verifica del suo completo non utilizzo. ATTENZIONE: i biglietti sono validi un anno a partire dalla data di emissione solo per il porto riportato sul biglietto.SbarcoSe il passeggero si rifiuta di sbarcare al o entro il suo porto di destinazione, deve pagare la differenza di prezzo e qualsiasi altra possibile maggiorazione. La Ventouris Ferries è autorizzata a trattenere il totale del biglietto se il passeggero interrompe il proprio viaggio al o entro il suo porto di destinazione, salvo che l’interruzione sia dovuta a malattia, incidente o causa di forza maggiore.InformazioniLa prima colazione, il pranzo, la cena non sono inclusi nel prezzo del biglietto. L’uso esclusivo della cabina comporta il pagamento del 50% per ogni letto non occupato. Gli animali domestici viaggiano gratis e non è consentito il loro ingresso nelle cabine, nei ristoranti o nei bar della nave. Per motivi di sicurezza, è severamente proibito a tutti coloro che viaggiano con la formula “Camping on Board” di cucinare, usando apparecchi a gas o con qualunque altra forma di fiamma o fuoco. La Compagnia declina qualsiasi responsabilità per la perdita di bagagli, denaro, o oggetti preziosi. Il denaro e gli oggetti preziosipossono essere consegnati all’Ufficio del Commissario di Bordo per la loro custodia. Ai bus che viaggiano con meno del 50% della capacità passeggeri verrà applicata la tariffa camion. Le tariffe e/o le prenotazioni camion si possono ottenere dall’ufficio centrale della Compagnia a Pireo o dagli uffici d’imbarco della Ventouris Ferries.Destinazione e TariffeLa Ventouris Ferries si impegna a fare il possibile per rispettare gli orari e gli itinerari. Tuttavia, nel caso di aumento di prezzo del carburante, fluttuazione dei tassi di cambio o per qualsiasi altra circostanza imprevista, la Ventouris Ferries si riserva il diritto di variare gli orari di partenza e le tariffe senza alcun preavviso.

Condizioni Generali Siremar

Ακολουθούν οι γενικοί όροι μεταφοράς της εν λόγω εταιρείας.


PREMESSA
Nel testo che segue per le seguenti parole si intende:
  • – Società: SIREMAR – COMPAGNIA DELLE ISOLE S.P.A. Calata Marinai d’Italia – 90139 Palermo c.f.: 05989930820
  • · Veicolo: qualsiasi veicolo, compresi auto, motocicli, roulotte, carrelli, camper, furgoni, autotreni, ecc., ad uso privato o pubblico, adibito al trasporto di persone o cose, viaggiante al seguito del passeggero.
  • · Passegero: qualsiasi persona a bordo della nave che non sia il comandante, un membro dell’equipaggio, o altra persona impiegata od occupata in qualsiasi qualità a bordo della nave per i suoi servizi.
  • · Biglietto: titolo di viaggio comprovante la conclusione del contratto di trasporto ovvero biglietto di passaggio ex art.396 del Codice della Navigazione.
  • · Tariffario: insieme delle tariffe vigenti, applicate dalla Società e approvate dal competente Ministero.

Art. 1

ASSUNZIONE DEL SERVIZIO
La Società assume il trasporto dei passeggeri, del bagaglio e dei veicoli al seguito secondo le norme seguenti che il passeggero, con l’acquisto del biglietto, dichiara implicitamente di conoscere, di accettare ed osservare. L’estratto delle condizioni che regolano il trasporto sulle navi e sui mezzi veloci della Società è riportato sul biglietto. Il testo delle norme del presente regolamento è a disposizione dell’utenza presso gli uffici e i mandatari della Società e presso i Comandi di bordo.

Art. 2

IMPORTO DEL BIGLIETTO
L’importo totale del biglietto è formato dalla tariffa più altri eventuali diritti evidenziati a parte. Le tariffe applicate dalla Società comprendono I.V.A. quando dovuta. Per le tariffe si rimanda al “tariffario” della Società che costituisce parte integrante del presente regolamento.

Art. 3

BAMBINI E RAGAZZI
I minori di anni 12 devono essere accompagnati da passeggeri adulti. Per le riduzioni applicate in base all’età, si rimanda al tariffario.

Art. 4

FACILITAZIONI DI VIAGGIO
La Società concede le facilitazioni di viaggio nei casi previsti dal tariffario. Le facilitazioni stabilite a favore di coloro che ne abbiano diritto sono applicabili alle tariffe esclusi, quindi, tutti gli accessori. Al passeggero che abbia diritto a più facilitazioni sarà applicata soltanto la più favorevole, non essendo ammesso il cumulo delle stesse. I passeggeri beneficiari delle facilitazioni devono essere muniti del documento che da diritto alla facilitazione stessa e sono tenuti ad esibirlo, a richiesta, al personale di bordo e/o agli incaricati della Società. Coloro che risulteranno sprovvisti di detto documento saranno tenuti al pagamento della differenza tra la tariffa intera e la tariffa ridotta di cui hanno usufruito, più il diritto di esazione a bordo previsto dal tariffario.

Art. 5

BIGLIETTI
Per viaggiare sulle navi e sui mezzi veloci della Società, il passeggero deve essere munito di regolare biglietto, che fa prova della conclusione del contratto per il viaggio indicato nel biglietto stesso, i veicoli vengono iscritti sul biglietto del passeggero o su biglietti in connessione con il biglietto del passeggero. Tale biglietto deve essere conservato per tutta la durata del viaggio ed esibito a richiesta del personale di controllo della Società. Coloro che a un controllo del personale della Società verranno trovati sprovvisti di regolare biglietto di passaggio saranno tenuti al pagamento dell’intero prezzo del biglietto più il diritto di esazione a bordo previsto dal tariffario. Il veicolo che risulti sprovvisto di biglietto o che fruisca di una agevolazione senza averne titolo o che risulti bigliettato per una classe o metraggio inferiore è tenuto al pagamento della differenza con la tariffa ordinaria maggiorata del diritto di esazione a bordo. I biglietti sia di corsa semplice che di andata e ritorno sono validi soltanto per le partenze in essi indicate. In caso di smarrimento, distruzione o furto del biglietto, per accedere a bordo, deve essere acquistato un nuovo titolo di viaggio. I biglietti possono essere eccezionalmente richiesti a bordo delle navi traghetto e dei mezzi veloci, in tal caso sarà dovuto, oltre al prezzo di passaggio, il diritto di esazione a bordo previsto dal tariffario. Ai biglietti emessi a bordo non si applicano facilitazioni oltre quelle previste per i residenti, gli aventi diritto a facilitazioni e/o riduzioni di altro tipo, dovranno richiedere agli uffici della Società la differenza tra la tariffa applicata e quella a cui hanno diritto.

Art. 6

PRENOTAZIONI
Le richieste di prenotazioni di posti e/o spazi garage possono essere fatte in tempo utile prima della partenza alle biglietterie della Società nei porti d’imbarco, presso le agenzie di viaggio abilitate ed eventualmente tramite altri canali di volta in volta pubblicizzati dalla Società. Nelle richieste di prenotazione e/o acquisto di biglietto si devono precisare la data e l’ora di partenza, il porto d’imbarco, il porto di destino, il numero dei passeggeri, il tipo di veicolo, nonché fornire ogni altra utile indicazione atta all’individuazione del richiedente o dei richiedenti ed alla corretta applicazione delle tariffe. Per ogni posto e/o spazio garage prenotato all’atto dell’emissione del biglietto, è dovuto un diritto di prenotazione nella misura prevista dal tariffario. La semplice richiesta di prenotazione, la cui riserva non sia stata preventivamente confermata attraverso l’acquisto del biglietto, non impegna in alcun modo la Società, la quale non risponde dell’eventuale mancanza di posti e/o spazi garage.

Art. 7

IMBARCO – SBARCO – PERMANENZA A BORDO
I passeggeri con gli eventuali veicoli al seguito sono tenuti a presentarsi all’imbarco, muniti di regolare biglietto almeno trenta minuti prima della partenza della nave o del mezzo veloce; trascorso tale termine non sarà garantito l’imbarco. 2° comma – Abrogato. L’imbarco e lo sbarco dei veicoli al seguito dei passeggeri vengono effettuati a cura del passeggero stesso. Le operazioni di imbarco e sbarco avvengono secondo l’ordine ed i criteri di volta in volta stabiliti dal Comando di bordo. L’imbarco del veicolo è subordinato oltre che all’effettuazione del viaggio, alle esigenze della nave e ad ogni altra esigenza comunque connessa alla navigabilità della nave e alla sicurezza della navigazione. Tutto ciò ad insindacabile giudizio del Comando così come previsto dalle norme in materia, anche nel caso in cui tra il passeggero e la Società sia intervenuta pattuizione riguardante la “riserva di spazio” (prenotazione). L’imbarco, la permanenza a bordo e lo sbarco dei passeggeri e dei veicoli sono disciplinati dalle norme di legge, dalle disposizioni impartite dal Comando della nave in relazione a particolari situazioni, nonché dalle disposizioni seguenti:
  • a. salvo quanto previsto dal 2° comma dell’art.192 del Codice della Navigazione, l’imbarco dei passeggeri manifestamente affetti da malattie gravi o, comunque, pericolose per la sicurezza della navigazione, e per l’incolumità delle persone a bordo, è condizionato alle autorizzazioni date dalle competenti Autorità Sanitarie;
  • b. anche se non sussiste pericolo per la sicurezza della navigazione e per l’incolumità delle persone a bordo, per l’imbarco dei passeggeri che siano manifestamente in condizioni fisiche tali da sconsigliare il viaggio via mare, è richiesta, nell’interesse dei passeggeri stessi, certificazione medica che autorizzi l’effettuazione del viaggio;
  • c. non saranno ammessi a bordo passeggeri in evidente stato di agitazione o in palese e molesto stato di ubriachezza;
  • d. è obbligatorio utilizzare per il trasporto marittimo in relazione alla peculiarità di detto trasporto, veicoli efficienti in ogni parte, soprattutto per quanto riguarda gli organi di frenatura, rotolamento, sospensione e ove previsto, rizzaggio;
  • e. è obbligatorio presentare all’imbarco veicoli con il carico imballato, sistemato e rizzato a regola d’arte e con gli accorgimenti e gli eventuali sistemi di custodia richiesti dal tipo di merce e dal tipo di veicolo, il tutto secondo criteri idonei al trasporto via mare;
  • f. è obbligatorio per i conducenti dei veicoli al seguito:
  • – innestare una marcia bassa e tirare a fondo il freno di stazionamento;
  • – togliere le chiavi dal cruscotto e spegnere ogni apparato elettrico;
  • – disinserire l’impianto di allarme;
  • – per camper e roulotte, chiudere tutte le valvole di intercettazione gas e disinserire gli apparati elettrici;
  • – lo stato in cui viene lasciato il veicolo deve rispettare le modalità previste dall’Autorità Marittima.
  • g. è obbligatorio dichiarare al Comando di bordo, prima dell’imbarco, il trasporto di veicoli alimentati a gpl/metano o altri gas.
Il trasporto dei veicoli frigorifero è sottoposto alle norme del RINA (Registro Italiano Navale), nonché alle norme regolamentari emanate in materia dalla competente autorità, norme che vietano l’uso a bordo delle fonti di energia dei veicoli stessi. La Società si riserva, a richiesta del passeggero, al seguito del quale il veicolo viaggia, e nei limiti della disponibilità della nave, di fornire l’energia elettrica di bordo, sempre che i veicoli siano forniti dello speciale innesto anti-deflagrante. Nel caso di fornitura di energia elettrica di bordo, l’eventuale interruzione della fornitura di detta energia da parte della nave per qualsiasi ragione o causa, nessuna esclusa ed eccettuata, o di variazioni nella tensione, non comporta responsabilità per il Comando e, per esso, della Società, in quanto il passeggero riconosce che l’allacciamento con l’impianto di bordo avviene a suo rischio e, sotto sua responsabilità, anche nei riguardi dei terzi. La fornitura di energia può essere anche sospesa dal Comando di bordo nel caso in cui il motore del veicolo frigorifero non risultasse, a parere di detto Comando, regolarmente funzionante e non offrisse idonee garanzie di sicurezza per il carico e per la nave. Ai fini della propria incolumità i passeggeri sono tenuti all’osservanza delle disposizioni in materia di sicurezza impartite tramite cartelli, messaggi audio oltre che comunicate direttamente dal personale di bordo.

Art. 8

BAGAGLI
Ogni passeggero ha diritto di portare con se gratuitamente 20 chilogrammi lordi di bagaglio a mano, in caso di viaggio su navi traghetto e 10 in caso di viaggio su mezzi veloci. Ai ragazzi paganti metà tariffa, viene concessa la metà della franchigia, ovvero 10 kg. In caso di navi e 5 in caso di mezzi veloci. Sono considerati ed ammessi come bagaglio gli effetti che, per uso personale del passeggero, vengono ordinariamente trasportati in valigie, sacchi da viaggio, scatole e simili. Se si includono nel bagaglio oggetti di altra natura, il passeggero deve il doppio del prezzo di tariffa per il trasporto delle cose stesse, oltre il risarcimento dei danni. Sono ammessi come bagaglio anche, i campionari dei viaggiatori di commercio fino al limite di kg. 20. La Società declina ogni responsabilità per il furto degli oggetti e/o dei bagagli lasciati incustoditi. Per quanto riguarda la responsabilità della Società sono applicabili le norme previste dagli artt. 411 e 412 del Codice della Navigazione.

Art. 9

PEGNO LEGALE SUL BAGAGLIO
La Società ha diritto di pegno legale sul bagaglio per i crediti verso il passeggero nascenti dal contratto di trasporto. Quando il passeggero adempie ai propri obblighi la Società è tenuta a riconsegnare il bagaglio nel luogo stabilito dal contratto. Se il passeggero non adempie i propri obblighi, ai sensi dell’art. 416 del Codice della Navigazione, la Società ha facoltà di procedere alla vendita del bagaglio in conformità delle norme del Codice Civile vigenti in materia (artt. 1515, 2797 del Codice Civile e 83 delle relative disposizioni di attuazione).

Art. 10

ANIMALI
Salvo diversa prescrizione di legge, è consentito il trasporto di cani, gatti e altri piccoli animali vivi, al seguito dei passeggeri. I cani devono essere muniti di guinzaglio e museruola, gli altri piccoli animali devono essere sistemati in gabbia o ceste, a cura del passeggero. I passeggeri con al seguito animali devono sostare nelle aree appositamente riservate oppure alloggiare gli animali nei canili di bordo, ove il mezzo nautico ne sia provvisto. Fanno eccezione i cani guida dei non vedenti. Il trasporto degli animali domestici ed il loro mantenimento sono a carico e cura dei possessori. Il trasporto degli animali domestici al seguito passeggeri è, inoltre, regolato dalle disposizioni sanitarie dettate in materia dalle competenti autorità. Il passeggero si obbliga a mallevare la Società da ogni responsabilità ed onere che possano derivare alla stessa in conseguenza o per effetto dell’inosservanza da parte sua delle norme regolamentari di cui innanzi, nonché delle leggi esistenti in materia. La Società non risponde dei sinistri che dovessero colpire gli animali domestici, se l’evento è derivato da causa ad essa non imputabile. Il trasporto di altri animali può essere effettuato solo sulle navi traghetto utilizzando esclusivamente appositi veicoli, debitamente omologati ed in viaggi ed orari preventivamente concordati con la Società.

Art. 11

MERCI PERICOLOSE
Il trasporto di materie infiammabili, esplodenti, corrosive e pericolose, all’interno di veicoli commerciali, è consentito sulle navi che siano abilitate a tale trasporto e, nei limiti dell’abilitazione, nel rispetto delle norme vigenti. Il Passeggero ha l’obbligo di dichiarare alla Società prima dell’imbarco l’esistenza di merci pericolose, che debbono essere presentate per l’imbarco nelle condizioni prescritte dalla legge. I trasporti di cui al presente articolo debbono, comunque, essere preannunciati alla Società e al mandatario al porto d’imbarco, almeno con tre giorni lavorativi di anticipo.

Art. 12

RITIRO DEI VEICOLI E DEI BAGAGLI
All’arrivo della nave i passeggeri dovranno tempestivamente ritirare i loro veicoli. In nessun caso il passeggero avrà diritto ad abbandonare alla Società i veicoli caricati anche se danneggiati o altrimenti deprezzati. Qualora il passeggero non provveda allo sbarco del veicolo e questo rimanga a bordo, il relativo nolo verrà addebitato al passeggero stesso. Nessuna domanda di risarcimento, perdita od altri danni sofferti dai bagagli o dai veicoli al seguito sarà ammessa se lo stato dei medesimi non sia riconosciuto all’arrivo in contraddittorio con il Comando di bordo e non risulti da regolare verbale.

Art. 13

DIVIETI
È fatto assoluto divieto di:
  • a. tenere comportamenti o atteggiamenti che siano o possano essere causa di disturbo o molestia agli altri passeggeri;
  • b. esercitare a bordo il mestiere di venditore, cantante, suonatore e simili ed offrire servizi o accompagnamento ai passeggeri;
  • c. introdurre nei saloni animali o cose che possono arrecare disturbo ai passeggeri o che siano contrari alle norme di igiene ed al decoro, salvo l’eccezione prevista nel terzo comma dell’art.10;
  • d. sdraiarsi sui divani;
  • e. fumare nelle zone interne della nave;
  • f. aprire e chiudere gli oblò ed i finestrini, nonché manomettere arredi ed attrezzature di bordo, per quanto sopra, i passeggeri devono rivolgersi esclusivamente al personale della nave;
  • g. indossare o tenere nei bagagli armi e munizioni, le stesse devono essere consegnate all’imbarco al Comando della nave e saranno ritirate soltanto allo sbarco, sono fatte salve le vigenti disposizioni che regolano il porto d’armi per il personale delle Forze Armate e di Polizia;
  • h. portare con se, nel bagaglio o all’interno dei veicoli al seguito, materiali infiammabili, esplodenti, corrosivi. o comunque pericolosi, nonché bombole cariche di ossigeno, aria compressa, gas e similari;
  • i. trasportare lettere e plichi soggetti a tasse postali;
  • j. gettare in mare oggetti di alcun genere;
  • k. sostare all’interno del veicolo durante la traversata;
  • l. accendere il motore prima che siano state completamente aperte le rampe di sbarco.

Art. 14

IMPEDIMENTO DEL MEZZO NAUTICO – SOPPRESSIONE DELLA PARTENZA – MUTAMENTO DI ITINERARIO – RITARDO DELLA PARTENZA – ANTICIPO DELLA PARTENZA PER CAUSE DI FORZA MAGGIORE – INTERRUZIONE DEL VIAGGIO
Se la partenza della nave o del mezzo veloce è impedita per causa non imputabile alla Società, il contratto è risolto e la Società è tenuta a restituire il prezzo versatole. (art.402 Codice della Navigazione) Ferma restando l’interconnessione esistente tra le varie relazioni di traffico esercite dalla Società, sono applicabili le norme degli artt.403,404,405 e 406 del Codice della Navigazione.

Art. 15

IMPEDIMENTO DEL PASSEGGERO – MANCATA PARTENZA ED INTERRUZIONE DEL VIAGGIO DEL PASSEGGERO – RIMBORSO
La rinuncia al viaggio, deve essere comunicata, dal passeggero, con le seguenti modalità: – fino a due ore prima della partenza, presso una qualsiasi delle agenzie di viaggio abilitate dalla Società, alla vendita di biglietti, oppure presso le biglietterie degli scali; – fino a 30 minuti prima della partenza, presso la biglietteria dello scalo di imbarco. In questo caso il contratto è risolto ed al passeggero è dovuto il rimborso del biglietto con applicazione delle penalità determinate nelle seguenti percentuali: – 10% per passaggi disdetti fino al giorno prima della partenza, – 25% per passaggi disdetti il giorno della partenza e fino a 30 minuti prima della stessa. I diritti di prenotazione non sono mai rimborsabili. L’eventuale possibilità di comunicare la rinuncia anche a soggetti diversi da quelli precedentemente indicati, sarà esposta nel materiale illustrativo distribuito dalla Società. Il diritto al rimborso dei viaggi disdetti nei termini innanzi indicati, si prescrive – in ogni caso – trascorsi sei mesi dalla data di partenza indicata sul biglietto. Nessun rimborso è dovuto per i viaggi non disdetti entro i termini innanzi indicati. Se il passeggero è costretto ad interrompere il viaggio per causa a lui non imputabile, il prezzo di passaggio è dovuto in proporzione al tratto utilmente percorso. Se il viaggio è interrotto per fatto del passeggero, la Società non è tenuta alla restituzione della differenza del prezzo di passaggio relativo al tratto non utilizzato (art.406 Codice della Navigazione).

Art. 16

RESPONSABILITÀ
Il Comandante è ufficiale di polizia giudiziaria e, in tale qualità, esercita i poteri di cui agli artt.221 e seguenti del Codice di Procedura Penale, nel caso che siano commessi reati a bordo in corso di navigazione ed esercita la sua autorità su tutte le persone che si trovano a bordo (equipaggio e passeggeri). Egli ha poteri disciplinari e di polizia di sicurezza della navigazione. Il passeggero, dal momento dell’imbarco e fino allo sbarco, deve attenersi alle disposizioni date dal Comando di bordo; inoltre deve improntare il suo comportamento alla comune diligenza e prudenza, vigilando sulla sicurezza ed incolumità propria, delle persone e degli animali che sono sotto la sua custodia, nonché sulla sicurezza delle proprie cose, e ciò ove più lo richiedano le condizioni meteo-marine del viaggio. La Società è responsabile dei sinistri ai passeggeri che dovessero verificarsi dall’inizio dell’imbarco fino al compimento dello sbarco e della perdita o dell’avaria delle cose che il viaggiatore porta con se se non prova che gli eventi siano derivati da cause ad essa non imputabili. Sono fatti salvi i casi in cui l’evento derivi da cause non imputabili alla Società stessa, da inosservanza, da parte del passeggero, delle prescrizioni stabilite dal Comando della nave per la salvaguardia della vita umana in mare. La Società non sarà in alcun caso responsabile di perdite e danni causati ai veicoli imbarcati o alle cose in essi contenute da qualsiasi altro veicolo. Eventuali reclami andranno regolati direttamente fra le parti coinvolte.

Art. 17

PRESCRIZIONE
I diritti derivanti dal contratto di trasporto di persone e del bagaglio al seguito, si prescrivono con il decorso dei termini previsti dall’art.418 del Codice della Navigazione. In ogni caso, fermi restando i termini previsti nel precedente comma del presente articolo, il passeggero che subisce sinistri alla propria persona dipendenti da fatti verificatisi all’inizio dell’imbarco fino al compimento dello sbarco, deve comunque segnalarli al Comando di bordo prima dello sbarco definitivo.

Art. 18

RECLAMI
Il passeggero, ove rilevi carenze o irregolarità nel servizio reso dalla Società, può darne comunicazione al Comando di bordo o alla Direzione della Società.

Art. 19

Ai sensi dell’art.13 del D.Lgs. n.196 del 30.06.2003, recante disposizioni in materia di protezione dei dati personali, la Società, in qualità di titolare del trattamento informa che i dati personali forniti dal passeggero verranno trattati per finalità strettamente connesse alla gestione del rapporto contrattuale ed all’erogazione dei servizi, anche per mezzo di sistemi informativi, idonei a garantire la loro sicurezza e riservatezza

Art. 20

FORO COMPETENTE
Abrogato.

Art. 21

RINVIO
Per quant’altro non previsto dalle presenti condizioni di trasporto, vale quanto previsto dal Codice della Navigazione, dal Codice Civile e dalle altre disposizioni di legge vigenti.

Γενικοί όροι SNAV

Ακολουθούν οι γενικοί όροι μεταφοράς της εν λόγω εταιρείας.


ΓΕΝΙΚΟΊ ΌΡΟΙ
Άρθρο 1 Γενικά
- Αντικείμενο της παρούσας σύμβασης είναι η μεταφορά όπως διέπεται από τα άρθρα 396 και επόμενα του κώδικα ναυσιπλοΐας. Η ένδειξη του πλοίου που θα εκτελέσει τη μεταφορά είναι απλώς ενδεικτική, καθώς είναι δυνατή η αντικατάσταση με άλλο πλοίο. Ο μεταφορέας δεν ευθύνεται για ζημίες που οφείλονται σε καθυστέρηση ή μη εκτέλεση ή μη ακριβή εκτέλεση της μεταφοράς, εάν το γεγονός είναι αποτέλεσμα τυχαίου γεγονότος, ανωτέρας βίας, δυσμενών καιρικών και θαλάσσιων συνθηκών, απεργιών και τεχνικών βλαβών που συνιστούν ανωτέρα βία ή άλλων αιτιών που δεν οφείλονται σε αυτόν. Σε περίπτωση γεγονότων που ενδέχεται να θέσουν σε κίνδυνο την ασφάλεια του πλοίου ή/και των επιβατών, ο πλοίαρχος του πλοίου έχει το δικαίωμα να αλλάξει το δρομολόγιο. Οι διαφημιζόμενοι ναύλοι και όροι ενδέχεται να τροποποιηθούν μέχρι την έκδοση του εισιτηρίου. Για ό,τι δεν προβλέπεται στους παρόντες όρους σχετικά με το καθεστώς ευθύνης σε σχέση με τη μεταφορά επιβατών και αυτοκινήτων, γίνεται ρητή παραπομπή στους ισχύοντες κανονισμούς του Κώδικα Ναυσιπλοΐας. Μέχρι την αποβίβαση, οι επιβάτες είναι υπεύθυνοι για τις αποσκευές τους και το περιεχόμενό τους. Οι χρόνοι διέλευσης υπολογίζονται με βάση την απόσταση μεταξύ των λιμένων σε ευνοϊκές καιρικές και θαλάσσιες συνθήκες. Η Εταιρεία δεν ευθύνεται για καθυστερήσεις που οφείλονται σε λιμενικές εργασίες.
Άρθρο 2 Εισιτήριο
- Το εισιτήριο διέλευσης είναι προσωπικό, δεν μεταβιβάζεται και ισχύει μόνο για τη μεταφορά που αναφέρεται σε αυτό. Ο επιβάτης υποχρεούται να φυλάξει το συμβόλαιο/ εισιτήριο προκειμένου να δικαιολογήσει το δικαίωμά του να ταξιδέψει και να το επιδείξει σε οποιονδήποτε αξιωματικό του πλοίου ή αξιωματούχο της Εταιρείας που μπορεί να το ζητήσει. Επιβάτης που εντοπίζεται χωρίς εισιτήριο υποχρεούται να καταβάλει το διπλάσιο της τιμής του εισιτηρίου, με την επιφύλαξη της αποζημίωσης για ζημίες.
Άρθρο 3 Απολεσθέντα ή κλεμμένα εισιτήρια
- Σε περίπτωση κλοπής, απώλειας ή κακής τοποθέτησης του εισιτηρίου, ο επιβάτης υποχρεούται να το δηλώσει στην αστυνομία και να ενημερώσει αμέσως την Εταιρεία. Ο επιβάτης υποχρεούται να παραδώσει στο Γραφείο ή το Πρακτορείο της Εταιρείας αντίγραφο της αναφοράς που υποβλήθηκε στην αρμόδια αρχή και να καταβάλει το αντίτιμο ενός νέου εισιτηρίου. Εάν το απολεσθέν/κλεμμένο εισιτήριο δεν χρησιμοποιηθεί εντός έξι μηνών από την ημερομηνία αναχώρησης που αναγράφεται σε αυτό, η Εταιρεία επιστρέφει το τίμημα που είχε αρχικά καταβάλει ο επιβάτης.
Άρθρο 4 Παρουσίαση για επιβίβαση

- Σε εφαρμογή των διεθνών κανονισμών ασφαλείας (ISPS Code), το check-in πρέπει να ολοκληρώνεται τουλάχιστον δύο ώρες πριν από την ώρα αναχώρησης στο εκδοτήριο εισιτηρίων της SNAV. Μετά τη λήξη της προθεσμίας αυτής, η επιβίβαση δεν είναι εγγυημένη. Οι επιβάτες πρέπει να βεβαιωθούν, πριν από την αναχώρηση, ότι δεν υπάρχουν αλλαγές στην ώρα αναχώρησης που αναγράφεται στο εισιτήριο.

Άρθρο 5 Επιβίβαση και αποβίβαση οχημάτων
- Για λόγους ασφαλείας, απαγορεύεται η μεταφορά οχημάτων που μεταφέρουν επικίνδυνα ή επιβλαβή εμπορεύματα τα οποία δεν επιτρέπονται από τους ισχύοντες κανονισμούς, καθώς και εμπορευματοκιβώτια που περιέχουν εύφλεκτα προϊόντα. Τα οχήματα που κινούνται με υγρό αέριο πρέπει να δηλώνονται κατά την κράτηση και την επιβίβαση. Το μήκος του οχήματος πρέπει να λαμβάνεται υπόψη συνολικά, συμπεριλαμβανομένου του κοτσαδόρου, του κοτσαδόρου ή άλλου. Τα τροχόσπιτα, τα τροχόσπιτα, τα οχήματα παντός εδάφους ή οποιαδήποτε άλλα οχήματα που υπερβαίνουν τα 1,80 μέτρα σε ύψος από το έδαφος ή/και το πλάτος που υπερβαίνει τα 1,85 μέτρα πρέπει να δηλώνονται κατά την κράτηση. Η μη συμμόρφωση με τα παραπάνω μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα την ακύρωση της κράτησης. Η επιβίβαση των οχημάτων γίνεται με τη σειρά που διατάσσεται από τη διοίκηση επί του σκάφους. Τα οχήματα επιβιβάζονται, σταθμεύουν (με το χειρόφρενο τραβηγμένο, την ταχύτητα ταχυτήτων, τον συναγερμό και τα ηλεκτρικά αντικλεπτικά συστήματα απενεργοποιημένα, τα παράθυρα κλειστά, τις κλειδαριές ανοιχτές και το κλειδί επαφής κρεμασμένο από το ταμπλό) και αποβιβάζονται με φροντίδα και ευθύνη του επιβάτη. Η Εταιρεία ευθύνεται για την απώλεια και τη ζημία του οχήματος που συνοδεύει τον επιβάτη εντός των ορίων που καθορίζονται στα άρθρα 422 και 423 του κώδικα ναυσιπλοΐας.
Άρθρο 6 Αποσκευές
- Στην τιμή του εισιτηρίου περιλαμβάνεται η χρέωση για τη μεταφορά των χειραποσκευών του επιβάτη μέχρι 10 kg ανά επιβάτη. Η τιμή διέλευσης δεν περιλαμβάνει το τέλος για τυχόν υπηρεσίες αποσκευών. Οι αποσκευές μπορούν να περιέχουν μόνο προσωπικά αντικείμενα του επιβάτη που συνήθως μεταφέρονται σε βαλίτσες, ταξιδιωτικές τσάντες, κουτιά, κιβώτια και παρόμοια. Τα δείγματα εμπορικών ταξιδιωτών επιτρέπονται ως αποσκευές, με την υποχρέωση των ενδιαφερομένων να μεριμνούν για τυχόν τελωνειακές απαιτήσεις. Κάθε επιβάτης μπορεί να μεταφέρει τις δικές του αποσκευές στην καμπίνα ή στην καθορισμένη θέση. Για τις αποσκευές που υπερβαίνουν το όριο των 10 κιλών, ισχύουν οι ισχύοντες ναύλοι. Εάν, λόγω του μεγέθους τους, δεν είναι δυνατόν να τοποθετηθούν οι αποσκευές αυτές στην καμπίνα ή στην καθορισμένη θέση, ο επιβάτης πρέπει να τις καταθέσει στο χώρο αποσκευών του πλοίου. Στην περίπτωση αυτή, η Εταιρεία θα συμπληρώσει, σε δύο αντίγραφα, εκ των οποίων το ένα θα δοθεί στον επιβάτη, ένα δελτίο στο οποίο θα αναγράφονται ο τόπος και η ημερομηνία έκδοσης, ο τόπος αναχώρησης και ο τόπος προορισμού, το όνομα και η κατοικία του επιβάτη, ο αριθμός και το βάρος των δεμάτων, η δηλωθείσα αξία, εάν υπάρχει, και η τιμή της μεταφοράς. Οι επιβάτες μπορούν να καταθέτουν δωρεάν στο γραφείο του Ταμία τιμαλφή, πολύτιμα αντικείμενα ή χρήματα, εφόσον δεν είναι ογκώδη.
Άρθρο 7 Ασφάλιση αποσκευών
- Η Εταιρεία ευθύνεται για την απώλεια και τη φθορά των αποσκευών εντός των ορίων που προβλέπει το άρθρο 412 του κώδικα ναυσιπλοΐας. Ωστόσο, όταν οι αποσκευές παραδίδονται στα πλοία της Εταιρείας, ο επιβάτης έχει τη δυνατότητα να δηλώσει την αξία των αποσκευών, εάν υπάρχουν. Στην περίπτωση αυτή, η Εταιρεία μπορεί να ζητήσει ένα ποσό από τον επιβάτη ως αντάλλαγμα για την ασφαλιστική κάλυψη υπέρ του επιβάτη.
Άρθρο 8 Αναφορές επιβατών
- Εάν ο επιβάτης διαπιστώσει ελλείψεις ή/και παρατυπίες σχετικά με την υπηρεσία που παρέχεται από την Εταιρεία, μπορεί να ενημερώσει τη Διοίκηση του πλοίου και τη Διεύθυνση της Εταιρείας. Ο επιβάτης δικαιούται επίσης να σημειώσει τις διαπιστώσεις του στο “Βιβλίο επαίνων και παραπόνων” που υπάρχει στις Μονάδες.
Άρθρο 9 Πληροφορίες για τους επιβάτες
- Σύμφωνα με την υπουργική απόφαση της 13ης Οκτωβρίου 1999 και τους κανονισμούς σχετικά με την εφαρμογή του κώδικα ISPS για τους αντιτρομοκρατικούς κανονισμούς, όλοι οι επιβάτες υποχρεούνται να γνωστοποιούν στην Εταιρεία, μεταξύ άλλων, το επώνυμο, το όνομα, το φύλο, την ηλικιακή κατηγορία (βρέφος, παιδί, ενήλικας) ή την ηλικία ή το έτος γέννησης, καθώς και, κατόπιν αιτήματος του επιβάτη, πληροφορίες σχετικά με την ανάγκη τους για ειδική φροντίδα ή/και βοήθεια σε καταστάσεις έκτακτης ανάγκης.
Άρθρο 10 Έγγραφα που ισχύουν για ταξίδια στο εξωτερικό
- Οι επιβάτες, συμπεριλαμβανομένων των ανηλίκων, πρέπει να διαθέτουν διαβατήριο ή άλλο έγγραφο που να ισχύει για ταξίδια στο εξωτερικό και, εάν απαιτείται, βίζα και πιστοποιητικά εμβολιασμού.
Άρθρο 11 Ζώα
- Εκτός εάν ο νόμος ορίζει διαφορετικά, η μεταφορά κατοικίδιων ζώων επιτρέπεται στους προβλεπόμενους χώρους του αεροσκάφους, υπό την προϋπόθεση ότι διαθέτουν έγκυρο εισιτήριο και έγγραφο εμβολιασμού. Η φροντίδα των κατοικίδιων ζώων είναι ευθύνη του επιβάτη. Σύμφωνα με την απόφαση του Υπουργείου Υγείας της 27ης Αυγούστου 2004, οι ιδιοκτήτες σκύλων υποχρεούνται να βάζουν φίμωτρο και λουρί στους σκύλους τους σε δημόσιους χώρους και στα μεταφορικά μέσα.
Άρθρο 12 Ακύρωση, καθυστέρηση και διακοπή του ταξιδιού
- Η ακύρωση, η καθυστερημένη αναχώρηση και η διακοπή του ταξιδιού διέπονται από τα άρθρα 403, 404 και 405 του ναυτιλιακού κώδικα αντίστοιχα. Οι χρόνοι άφιξης, όπου προβλέπονται, νοούνται ως ενδεικτικοί και ενδέχεται να μεταβληθούν ως αποτέλεσμα των καιρικών και θαλάσσιων συνθηκών, της κίνησης στα λιμάνια, των περιορισμών που επιβάλλονται από τις αρμόδιες αρχές ή άλλους φορείς που δεν οφείλονται στην Εταιρεία.
Άρθρο 13 - Επιστροφές χρημάτων
- Η σύμβαση, αφού συναφθεί, δεν μπορεί να καταγγελθεί από τα συμβαλλόμενα μέρη. Ωστόσο, η Snav, κατά παρέκκλιση από το άρθρο 400 του κώδικα ναυσιπλοΐας, παρέχει στους επιβάτες που δεν προτίθενται ή δεν μπορούν πλέον να αναχωρήσουν, το δικαίωμα επιστροφής μέρους του τιμήματος της διέλευσης. Η επιστροφή ανέρχεται σε 80% της τιμής του εισιτηρίου, εάν η γραπτή ανακοίνωση του επιβάτη παραληφθεί τουλάχιστον 48 ώρες πριν από την ημερομηνία αναχώρησης και 50% εάν η γραπτή ανακοίνωση παραληφθεί μεταξύ 48 ωρών και 4 ωρών πριν από την αναχώρηση. Τα εισιτήρια που εκδίδονται με ειδικούς ναύλους δεν επιστρέφονται. Τα ονομαστικά εισιτήρια δεν μεταβιβάζονται. Όλα τα εισιτήρια ισχύουν αποκλειστικά για την ημερομηνία, τη διαδρομή και την ώρα που αναγράφονται σε αυτά. Κατά παρέκκλιση των ανωτέρω, η Snav παρέχει στους επιβάτες το δικαίωμα αλλαγής του ονόματος και του ασφαλιστηρίου συμβολαίου του επιβάτη, εφόσον έχει συναφθεί, καθώς και της ημερομηνίας, της διαδρομής ή/και της ώρας, με την προϋπόθεση της επαλήθευσης της διαθεσιμότητας των θέσεων και της καταβολής από τον επιβάτη του ποσού των 10,00 €. Σε περίπτωση που, ως αποτέλεσμα των αλλαγών, υπάρχει διαφορά στην τιμή μεταξύ του αρχικού εισιτηρίου και του εισιτηρίου αντικατάστασης, ο επιβάτης, ανάλογα με την περίπτωση, έχει το δικαίωμα να λάβει ή την υποχρέωση να καταβάλει την εν λόγω διαφορά. Το αρχικό εισιτήριο, πριν από την αλλαγή, πρέπει να παραδίδεται στο πρακτορείο/γραφείο εισιτηρίων που θα παράσχει το εισιτήριο αντικατάστασης.
Άρθρο 14 - Ειδικά τιμολόγια
- Όλοι οι ειδικοί ή/και προωθητικοί ναύλοι είναι διαθέσιμοι όσο υπάρχουν θέσεις και προτείνονται αυτόματα από τα διάφορα συστήματα κρατήσεων. Εκτός αν αναφέρεται διαφορετικά, οι ειδικοί ναύλοι δεν μπορούν να συνδυαστούν με άλλους προωθητικούς ναύλους. Εφαρμογή Happy Price: Η εφαρμογή του ναύλου “Happy Price” ποικίλλει ανάλογα με την ημερομηνία και την ώρα αναχώρησης, τον αριθμό των επιβατών, το επιλεγμένο κατάλυμα και εξαρτάται από τη διαθεσιμότητα θέσεων κατά τη στιγμή της κράτησης.
Άρθρο 15 Επιβάρυνση καυσίμων, λιμενικοί φόροι και τέλη
- Οι ισχύοντες ναύλοι δεν περιλαμβάνουν προσαυξήσεις που οφείλονται σε ενδεχόμενες αυξήσεις του κόστους των καυσίμων, των φόρων και των λιμενικών τελών, τα ποσά των οποίων ενδέχεται να αλλάξουν μέχρι την έκδοση του εισιτηρίου. Στην τιμή του εισιτηρίου ισχύουν οι ακόλουθες χρεώσεις πώλησης: Τηλεφωνικό κέντρο και εκδοτήρια εισιτηρίων ενδιάμεσου σταθμού Ευρώ 4,00 Διαδίκτυο Ευρώ 1,50 Άλλα συστήματα Ευρώ 3,00
Άρθρο 16 Πληροφορίες ασφαλείας και κόστος ISPS
- Σύμφωνα με τις διατάξεις του διεθνούς κώδικα ISPS για τους αντιτρομοκρατικούς κανονισμούς, οι επιβάτες υποχρεούνται να επιδεικνύουν το εισιτήριο διέλευσης και το έγγραφο ταυτότητάς τους, εάν τους ζητηθεί από τον αξιωματικό του πλοίου. Απαιτείται επίσης να συναινέσουν σε οποιαδήποτε επιθεώρηση των αποσκευών τους, εάν τους ζητηθεί. Τέτοιες επιθεωρήσεις μπορούν επίσης να διενεργούνται από τις λιμενικές εγκαταστάσεις. Σημειώστε ότι κατά την παραμονή των πλοίων στο λιμάνι απαγορεύεται να πλησιάσετε σε απόσταση μικρότερη των 50 μέτρων από το πλοίο και τα αγκυροβόλιά του. Επιπλέον, η Εταιρεία θα ήθελε να σας ενημερώσει ότι οι λιμενικές αρχές ενδέχεται να διατάξουν πρόσθετα αιτήματα και την καταβολή πρόσθετων τελών που δεν έχουν ακόμη ποσοτικοποιηθεί.
Άρθρο 17 Συνταγογράφηση
- Οι αξιώσεις που απορρέουν από τη σύμβαση μεταφοράς προσώπων, αποσκευών και οχημάτων παραγράφονται με την πάροδο των προθεσμιών που προβλέπονται στα άρθρα 418 και 438 του κώδικα ναυσιπλοΐας.
Άρθρο 18 Εφαρμοστέο δίκαιο και δικαιοδοσία
- Η παρούσα σύμβαση διέπεται και ερμηνεύεται σύμφωνα με το ιταλικό δίκαιο. Αρμόδιο δικαστήριο για κάθε διαφορά είναι το δικαστήριο του τόπου όπου η Εταιρεία έχει την καταστατική της έδρα. Ωστόσο, στην περίπτωση επιβάτη που διαμένει στην Ιταλία και θεωρείται καταναλωτής σύμφωνα με την ισχύουσα ιταλική νομοθεσία, αρμόδιο είναι το δικαστήριο της κατοικίας ή της διαμονής του.

Condizioni generali di trasporto NLG

Di seguito si riportano le condizioni generali di trasporto della compagnia:


La Navigazione Libera del Golfo S.r.l., appresso identificata come “La Società”, assume il trasporto delle persone, del loro bagaglio, degli autoveicoli e motocicli al seguito dei passeggeri, in conformità al presente Regolamento di Trasporto, le cui condizioni si considerano conosciute ed accettate integralmente da chiunque acquisti o utilizzi biglietti di passaggio della Società. Il Regolamento di Trasporto è a disposizione dell’utenza presso gli Uffici e le Biglietterie della Società, nonché presso i Comandi di bordo. Le tariffe, gli orari, gli itinerari e le altre condizioni qui riportate possono essere modificate nel tempo.
1) BIGLIETTI E TARIFFE
– Il biglietto di passaggio è personale e non cedibile, ed è valido solo per il trasporto su di esso specificato. Il passeggero è tenuto a custodire diligentemente il biglietto per giustificare il proprio diritto al viaggio, e ad esibirlo a qualsiasi Ufficiale della nave o Funzionario della Società che ne facesse richiesta. I biglietti recanti abrasioni e/o correzioni sono considerati nulli. Il biglietto non utilizzato per la data e la corsa perderà validità, senza diritto al rimborso. Il regolamento e le tariffe in vigore possono essere consultati presso le biglietterie sociali, ed a bordo dei natanti. Non sarà rilasciato duplicato per biglietti smarriti o rubati.
Biglietti on-line
– I biglietti emessi on-line seguono la specifica regolamentazione, esplicitata nell’apposita area del sito internet della società dedicata all’acquisto di tale tipologia di biglietti.
Bambini
Ai bambini di età inferiore ai 2 anni è concesso il passaggio gratuito senza diritto al posto; qualora gli stessi occupino un posto è dovuto il pagamento della tariffa prevista. I bambini dai 2 ai 12 anni non compiuti pagano la tariffa prevista per i bambini. Da 12 anni compiuti pagano tariffa intera. L’età dei bambini deve essere documentata prima dell’emissione del biglietto. I minori di anni 12 devono essere tenuti sotto la sorveglianza di genitori e/o persone adulte che li abbiano in custodia e non possono circolare per la nave senza essere accompagnati. La Società non sarà responsabile per i danni occorsi a minori in caso di inosservanza di quanto summenzionato.
Μειώσεις
Le riduzioni sui prezzi di passaggio devono essere richieste da coloro che ne hanno diritto prima dell’emissione del biglietto, e dietro esibizione dei documenti comprovanti.
Agevolazioni per Residenti sulle Isole
Le tariffe agevolate per residenti isolani – sulle linee ove sono previsti – sono esclusivamente applicabili ai passeggeri che dimostrino la propria residenza sull’isola, con donea documentazione. Il passeggero che durante il viaggio risulti sprovvisto del documento che dà titolo alla facilitazione applicata in sede di emissione del biglietto, sarà tenuto al pagamento della differenza fra la tariffa ridotta già pagata e la tariffa intera, maggiorata del 100%.
Controlli a bordo
La Società, mediante ispettori preposti al controllo od anche il proprio personale di bordo, potrà effettuare controlli sui titoli di viaggio anche durante la navigazione. Il passeggero che ne risulti sprovvisto, senza che ne abbia dato preventivo avviso al Comandante o al personale di bordo, sarà assoggettato al pagamento dell’importo del biglietto comunque a tariffa intera, maggiorata del 100%.
2) PRENOTAZIONI
– I posti prenotati da Agenzie di Viaggi all’uopo abilitate, senza contemporaneo acquisto del biglietto, restano a disposizione del prenotante fino a un’ora prima della partenza. Decorso tale termine, qualora non si sia provveduto all’acquisto del biglietto, le prenotazioni vengono automaticamente cancellate.
3) ANNULLAMENTI
I biglietti da annullare per scelta del passeggero, possono essere annullati fino a 24 ore prima della partenza, presso la biglietteria che li ha emessi, con penalità del 30% . Decorso tale termine nessun rimborso è più dovuto.
4) PRESCRIZIONE
– I diritti derivanti dal contratto di trasporto di persone, dei bagagli e dei veicoli si prescrivono con il decorso dei termini previsti dagli articoli 418 e 438 del codice della navigazione. Art. 418 – Prescrizione 1. I diritti derivanti dal contratto di trasporto di persone e di bagagli non registrati si prescrivono col decorso di sei mesi dall’ arrivo a destinazione del passeggero o, in caso di mancato arrivo, dal giorno in cui il passeggero avrebbe dovuto arrivare. 2. I diritti derivanti dal contratto di trasporto di bagagli registrati si prescrivono col decorso di un anno dalla riconsegna dei bagagli o, in caso di perdita, dal giorno in cui questi avrebbero dovuto essere riconsegnati. 3. Nei trasporti che hanno inizio a termine fuori di Europa o dei paesi bagnati dal Mediterraneo, la prescrizione dei diritti indicati nei commi precedenti si compie col decorso di un anno. Art. 438 – Prescrizione 1. I diritti derivanti dal contratto di trasporto di cose si prescrivono col decorso di sei mesi dalla riconsegna delle cose, e, in caso di perdita totale, dal giorno in cui le cose avrebbero dovuto arrivare a destinazione o, nei trasporti di cose determinate, dal giorno indicato nell’ articolo 456. 2. Nei trasporti che hanno inizio o termine fuori di Europa o dei paesi bagnati dal Mediterraneo, la prescrizione si compie col decorso di un anno.
5) FATTURE
– I biglietti non hanno valore di fattura. I passeggeri interessati ad ottenere il biglietto con valore di fattura devono farne esplicita richiesta all’atto dell’acquisto del biglietto, comunicando i propri dati anagrafici e fiscali ai sensi dell’art. 22 del DPR 633 del 26/10/72 e successive modifiche, e prima dell’emissione dello stesso.
6) BAGAGLI
– Sono considerati bagagli le valigie, le borse da viaggio, gli zaini e similari, contenenti effetti personali, e che viaggiano al seguito del passeggero. Il passeggero ha il diritto di portare con sé in franchigia un solo collo-bagaglio delle dimensioni massime di cm 50x30x15 e del peso massimo di kg. 5,00 . I bagagli eccedenti la franchigia saranno imbarcati dietro pagamento della relativa tariffa. Il biglietto-bagagli remunera esclusivamente il passaggio marittimo del bagaglio stesso. L’imbarco, lo sbarco, la sistemazione e la custodia dei colli durante la navigazione sono a cura e sotto la responsabilità del passeggero. I colli-bagaglio non possono essere sistemati su sedie o poltrone, o in modo da arrecare intralcio agli altri passeggeri. I colli non contenenti effetti personali del passeggero, specie se particolarmente ingombranti, saranno imbarcati solo in caso di disponibilità di posto a bordo, sempreché non sussistano impedimenti di ordine tecnico e sanitario, e a insindacabile giudizio del Comando di Bordo. Il passeggero che dovesse introdurre a bordo sostanze o oggetti di detenzione illecita, o non in regola con le vigenti disposizioni sanitarie o di Legge sarà responsabile verso la Società per i danni, le ammende e le multe che si dovessero sopportare a seguito di tale introduzione La Compagnia risponde esclusivamente, nei limiti di legge, per gli oggetti di valore consegnati, contro regolare ricevuta, al Comando. La Società non risponde di valori, preziosi, danaro o quant’altro lasciato in auto o in locali comuni a bordo della nave. In ogni caso spetta comunque al reclamante provare l’entità della perdita o del danno subito, nonché il fatto che tale perdita o danno sia avvenuta nel corso del trasporto.
7) CANI, GATTI E ANIMALI DOMESTICI
– Salvo diversa prescrizione di legge, è consentito il trasporto di cani, gatti ed altri piccoli animali domestici vivi al seguito dei passeggeri ed a fronte del pagamento della tariffa prevista. Nessun animale può essere introdotto nelle sale e nei locali destinati ai passeggeri, ad eccezione dei cani guida dei non vedenti. I cani debbono essere muniti di museruola e guinzaglio. I gatti o altri animali domestici devono essere trasportati in gabbie o ceste a cura dei loro proprietari. Il nutrimento degli animali è a cura dei proprietari. Per gli animali che viaggiano a seguito passeggeri è richiesta la seguente documentazione: certificato sanitario o veterinario in corso di validità attestante che l’animale non è affetto da malattie e, in particolare per i cani, che è stato sottoposto a vaccinazione anti-rabbica. Detta documentazione può essere richiesta al momento del rilascio del relativo biglietto o dal personale di bordo all’atto dell’imbarco.
8) ARMI E MERCI PERICOLOSE
– E’ tassativamente proibito portare a bordo armi bianche e da fuoco, munizioni, esplosivi, carburanti o altre sostanze nocive o pericolose.
9) DISPOSIZIONI DI BORDO – AVVISI
– Dal momento dell’imbarco a bordo e fino allo sbarco ogni passeggero è tenuto al rispetto delle disposizioni impartite dal personale di bordo e dagli avvisi affissi. In particolare i passeggeri dovranno restare seduti durante la traversata e le operazioni di ormeggio e disormeggio, e mantenere un comportamento che non pregiudichi la sicurezza della navigazione. Nel caso che, all’atto dell’imbarco, o durante la navigazione, venga constatato che un passeggero detiene armi, o comunque appaia in condizioni (per malattia, ubriachezza o altre ragioni) tali da rappresentare pericolo o disagio per sé ovvero per gli altri, il Comandante della nave potrà rifiutare l’imbarco e/o adottare tutte le misure previste dalla legge.
10) RESPONSABILITA’ DEL PASSEGGERO
– Il passeggero risponde di tutti i danni da lui causati direttamente, o da persona o animale sotto la sua custodia, alla nave, ai suoi arredi, alle pertinenze ed accessori, alle attrezzature, agli altri passeggeri, ai bagagli, al personale dipendente della Società o agli ausiliari, o comunque a terzi, nonché al pagamento di sanzioni, multe, contravvenzioni e/o spese alle quali fatto la Società sia eventualmente assoggettata.
11) AUTOVEICOLI AL SEGUITO
– Il passeggero deve provvedere di persona e sotto la propria responsabilità all’imbarco e allo sbarco dell’autoveicolo al suo seguito. Una volta imbarcato, l’autoveicolo dovrà essere lasciato con motore e luci spente, con i vetri chiusi, non essere chiuso a chiave, aver la prima marcia inserita, il freno a mano innestato e la chiave di avviamento inserita nel cruscotto. Rimane a rischio dei passeggeri lasciare cose nei veicoli; il portabagagli può essere chiuso a chiave. E’ vietato l’imbarco delle autovetture che trasportano merci pericolose o nocive, non ammesse dai vigenti regolamenti, e di contenitori con prodotti infiammabili in genere. E’ obbligatorio dichiarare all’atto dell’acquisto del biglietto, il trasporto di veicoli alimentati a gas liquido. Coloro che omettono di fare tale dichiarazione, perdono il diritto all’imbarco. Gli autoveicoli saranno chiamati all’imbarco nell’ordine che sarà disposto dal Comandante della nave e/o dai suoi subordinati e addetti, i quali indicheranno il posto dove sistemarli. Il comandante della nave può richiedere al passeggero di scaricare eventuali bagagli dal tetto delle autovetture. Eventuali danni sofferti da autoveicoli al seguito nel corso delle operazioni di imbarco o durante la traversata devono essere notificati al Comando di Bordo immediatamente o comunque prima dello sbarco. La società non risponde di avarie e danneggiamenti al veicolo e/o agli oggetti ivi contenuti. Eventuali danni prodotti dal veicolo alla Nave ed a terzi devono essere risarciti prima dello sbarco. L’ordine di imbarco compete unicamente al Comando di Bordo. Le tariffe per veicoli al seguito sono comprensive delle spese di imbarco e sbarco. I gruppi tariffari sono i seguenti: • I gruppo: fino a 4 mt. • II gruppo: oltre 4 mt. Occorre inoltre presentarsi all’imbarco con auto al seguito almeno mezz’ora prima della partenza. Il passeggero che non si presenta all’imbarco entro il suddetto termine, anche se munito di eventuale prenotazione, perde il diritto alla garanzia del posto. In caso d’annullamento della traversata per cause meteorologiche, la Compagnia declina ogni responsabilità, come d’altronde per tutte le circostanze non direttamente sotto il suo controllo. Variazioni : non sarà riconosciuto alcun rimborso nel caso di variazione di data, linea o categoria del veicolo. In caso di perdita o di furto del biglietto, è necessario l’acquisto di un nuovo titolo di passaggio. La Compagnia si riserva il diritto di variare orari e tariffe senza preavviso. Prenotazione veicoli : Al momento dell’ acquisto del biglietto è indispensabile precisare le dimensioni e le caratteristiche del veicolo. Per il computo della tariffa sono prese in considerazione le misure fuori tutto. In caso di omissione o di falsa dichiarazione, la compagnia si riserva il diritto di rifiutare l’imbarco.
12) DIVIETI
– E’ vietato ai passeggeri includere nel bagaglio o imbarcare autoveicoli che trasportino materie infiammabili o comunque pericolose, merce di contrabbando, trasportare lettere e plichi soggetti a tassa postale, generi di privativa dello Stato, o che comunque sia proibito esportare. E’ fatto altresì divieto di introdurre nei saloni dei natanti oggetti che possano arrecare noia o disturbo ai passeggeri, di sdraiarsi sui divani, di aprire o chiudere i finestrini senza rivolgersi al personale di bordo. Della inosservanza dei sopraindicati divieti i passeggeri sono responsabili verso le Autorità competenti e verso la Società, che si riserva azione di rivalsa per gli eventuali danni, multe e ammende cui andasse soggetta. I passeggeri sono tenuti a risarcire i danni eventualmente cagionati al natante ed agli arredi di bordo.
13) IMBARCO
– Il passeggero, all’atto dell’imbarco, è obbligato ad esibire al personale di bordo il titolo di viaggio ed i documenti dimostrativi dell’eventuale diritto a riduzione di tariffa o esonero dal pagamento.
14) ITINERARI ED ORARI
– Gli orari di partenza e di arrivo della nave e l’itinerario della stessa sono soggetti a variazioni anche senza preavviso, per motivi tecnici o cause di forza maggiore. er tali motivi la Società si riserva di annullare o di modificare i viaggi previsti in tutto o in parte e si riserva, altresì, il diritto di sopprimere partenze o scali per i medesimi motivi. Qualora per ragioni tecniche o cause di forza maggiore l’itinerario del viaggio debba essere modificato, il passeggero dovrà sbarcare nel porto di nuova destinazione e nessun rimborso o indennizzo sarà dovuto. I passeggeri sono perciò tenuti a chiedere conferma degli itinerari ed orari, con congruo anticipo, alle biglietterie di scalo, accertandosi – prima della partenza – che non siano intervenute variazioni relative alla nave ed all’orario riportati sul biglietto di passaggio. In tal caso, il passeggero potrà chiedere alla biglietteria di potere partire, se vi è disponibilità di posti, con altro viaggio effettuato dalla società, ovvero potrà rinunciare al viaggio stesso, contro il rimborso del prezzo del biglietto, che sarà effettuato presso la biglietteria di emissione. Nessun ulteriore indennizzo o risarcimento di danni verrà corrisposto dalla Società, qualunque sia stata la causa determinante la soppressione o modificazione del viaggio.
15) RESPONSABILITA’
– Il trasporto dei passeggeri, auto e bagagli sarà effettuato a rischio del passeggero. La Società declina tutte le responsabilità per danni a persone, o cose, o furti di auto o bagagli. Nessuna responsabilità si potrà attribuire alla Società per maggiori spese causate da ritardi od omissioni di corse dovuti a guasti tecnici o meccanici dei propri mezzi, o comunque dovuti a cause indipendenti dalla propria volontà come malattie, maltempo, scioperi, quarantene, guerre, forza maggiore. Orari, tariffe e condizioni di viaggio possono essere modificati senza preavviso.
16) RECLAMI – INFORTUNI – DENUNZIE
– Eventuali reclami dovranno essere notificati per iscritto direttamente alla Società. Infortuni o danni subiti da persone o cose dovranno essere immediatamente notificati al Comando di Bordo della nave su cui si è effettuato il viaggio.
17) AFFISSIONE E VARIAZIONE DEL REGOLAMENTO E DELLE TARIFFE
– Il presente regolamento è affisso, per l’opportuna conoscenza del pubblico, nei locali di ciascuna agenzia della Società, e nei locali di bordo destinati ai passeggeri.
18) INTEGRAZIONE E MODIFICHE DEL REGOLAMENTO
– La Società si riserva la facoltà di integrare o modificare in qualsiasi momento le condizioni che regolano il rapporto di utenza. Le comunicazioni relative saranno validamente fatte dalla Società mediante avviso esposto presso gli Uffici e le Biglietterie della Società e presso i Comandi di bordo, ed entreranno in vigore con decorrenza indicata in tale avviso.
19) FORO COMPETENTE.
Per qualsivoglia controversia dovesse insorgere in ordine all’interpretazione ed all’esecuzione del presente Contratto di Trasporto, il passeggero accetta la giurisdizione italiana e la competenza del Foro di Napoli, fermo restando il diritto della Società di adire qualsiasi altro Foro competente, italiano o straniero. Registrato a Napoli il 27/09/2004 al n° 101346/3, presso l’Agenzia delle Entrate – Ufficio Napoli 1°.

Condizioni generali Anes Ferries

Di seguito si riportano in inglese le condizioni generali di trasporto della compagnia in oggetto.

Γενικοί όροι και προϋποθέσεις της Alilauro

Ακολουθούν οι γενικοί όροι μεταφοράς της εταιρείας ALILAURO.

Οι όροι αυτοί υποδεικνύουν τους κανόνες που πρέπει να εφαρμόζονται για τη μεταφορά επιβατών και τις επιπτώσεις τους στις μονάδες που ανήκουν στον όμιλο Lauro. Οι κανόνες αυτοί νοούνται ότι γίνονται πλήρως αποδεκτοί από τον επιβάτη κατά την αγορά του εισιτηρίου, το οποίο κάνει ρητή αναφορά σε αυτούς. Ο σκοπός της σύμβασης είναι η μεταφορά, όπως διέπεται από τα άρθρα 396 και επόμενα του Κώδικα Ναυσιπλοΐας και τον Ευρωπαϊκό Κανονισμό 1177/2010 . Η αναγραφή του πλοίου που θα εκτελέσει τη μεταφορά είναι απλώς ενδεικτική, καθώς είναι δυνατή η αντικατάσταση με άλλο πλοίο. Ο μεταφορέας δεν ευθύνεται για ζημία που προκαλείται από καθυστέρηση ή μη εκτέλεση ή μη ακριβή εκτέλεση της μεταφοράς, εάν το γεγονός είναι αποτέλεσμα απρόβλεπτων περιστάσεων, ανωτέρας βίας, δυσμενών καιρικών και θαλάσσιων συνθηκών, απεργιών και τεχνικών βλαβών που συνιστούν ανωτέρα βία ή άλλων αιτιών που δεν οφείλονται σε αυτόν. Σε περίπτωση γεγονότων που ενδέχεται να θέσουν σε κίνδυνο την ασφάλεια του πλοίου ή/και των επιβατών, ο πλοίαρχος του πλοίου έχει το δικαίωμα να αλλάξει το δρομολόγιο. Οι διαφημιζόμενοι ναύλοι και όροι ενδέχεται να αλλάξουν μέχρι την έκδοση του εισιτηρίου. Για οτιδήποτε δεν προβλέπεται στους παρόντες όρους σχετικά με το καθεστώς ευθύνης σε σχέση με τη μεταφορά επιβατών, γίνεται ρητή αναφορά στους ισχύοντες κανονισμούς του Κώδικα Ναυσιπλοΐας. Μέχρι την αποβίβαση, οι επιβάτες είναι υπεύθυνοι για τις αποσκευές τους και το περιεχόμενό τους. Οι χρόνοι διέλευσης είναι ενδεικτικοί και υπολογίζονται με βάση την απόσταση μεταξύ των λιμένων, υπό ευνοϊκές καιρικές συνθήκες. Η Εταιρεία δεν ευθύνεται για καθυστερήσεις που οφείλονται σε λιμενικές εργασίες.

1. ΕΙΣΙΤΗΡΙΑ  Απαραίτητη προϋπόθεση για να ταξιδέψει ο επιβάτης με τα πλοία της Alilauro είναι να είναι κάτοχος κανονικού εισιτηρίου, το οποίο μπορεί να αγοραστεί σε όλα τα εξουσιοδοτημένα σημεία πώλησης, καθώς και μέσω του Διαδικτύου. Το εισιτήριο αποτελεί σύμβαση μεταφοράς και πρέπει να φυλάσσεται κατά τη διάρκεια του ταξιδιού. Εάν το εισιτήριο αναφέρει το όνομα του επιβάτη ως υποχρεωτικό για συγκεκριμένες διαδρομές ή ακόμη και εάν δεν υπάρχει τέτοια ένδειξη, δεν μπορεί να μεταβιβαστεί χωρίς τη ρητή συγκατάθεση του μεταφορέα. Το εισιτήριο διαμονής είναι αυστηρά προσωπικό και ισχύει μόνο εφόσον προσκομιστεί στο πλήρωμα κατά την επιβίβαση μαζί με έγκυρο έγγραφο ταυτοποίησης. Η αίτηση που υποβάλλει ο χρήστης στο αρμόδιο γραφείο μητρώου και αποσκοπεί στην αλλαγή κατοικίας δεν αποτελεί κατάλληλο έγγραφο για την απόδειξη της ύπαρξης μόνιμης κατοικίας και, ως εκ τούτου, δεν παρέχει κανένα δικαίωμα στις διευκολύνσεις που προβλέπονται για τους κατοίκους. Οι κάτοχοι εισιτηρίου παραχώρησης μπορούν να ελέγχουν από κοινού το εισιτήριο και το έγγραφο ταυτοποίησης από εξουσιοδοτημένο προσωπικό καθ' όλη τη διάρκεια του ταξιδιού. Η προσκόμιση του εισιτηρίου παρέχει στον επιβάτη το δικαίωμα επιβίβασης και μεταφοράς στον προορισμό άφιξης- εάν, ωστόσο, κατά την αδιαμφισβήτητη κρίση του πλοιάρχου, της ναυτιλιακής εταιρείας ή των αρμόδιων αρχών, υπάρχουν λόγοι ασφαλείας που εμποδίζουν την επιβίβαση, ο επιβάτης δεν μπορεί να επιβιβαστεί. Το εισιτήριο ισχύει μόνο για ένα ταξίδι που αναγράφεται σε αυτό. Τα εισιτήρια που δεν έχουν χρησιμοποιηθεί μέχρι την ημερομηνία αναχώρησης χάνουν την ισχύ τους χωρίς δικαίωμα επιστροφής χρημάτων. 

2. ΧΑΜΈΝΑ Ή ΚΛΕΜΜΈΝΑ ΕΙΣΙΤΉΡΙΑ Σε περίπτωση κλοπής, απώλειας ή κακής τοποθέτησης του εισιτηρίου, ο επιβάτης υποχρεούται να το δηλώσει στην αστυνομία και να ενημερώσει αμέσως την Εταιρεία. Ο επιβάτης υποχρεούται να παραδώσει στο Γραφείο ή το Πρακτορείο της Εταιρείας αντίγραφο της αναφοράς που υποβλήθηκε στην αρμόδια αρχή και να καταβάλει το αντίτιμο ενός νέου εισιτηρίου. Εάν το απολεσθέν/κλεμμένο εισιτήριο δεν χρησιμοποιηθεί εντός έξι μηνών από την ημερομηνία αναχώρησης που αναγράφεται σε αυτό, η Εταιρεία επιστρέφει το τίμημα που είχε αρχικά καταβάλει ο επιβάτης.
 
3. ΕΠΙΒΆΤΕΣ ΠΟΥ ΔΕΝ ΈΧΟΥΝ Ή ΔΕΝ ΔΙΚΑΙΟΎΝΤΑΙ ΕΙΣΙΤΉΡΙΟ Οι επιβάτες που δεν είναι σε θέση να επιδείξουν το εισιτήριό τους, οι κάτοχοι εισιτηρίων με μειωμένο εισιτήριο που δεν έχουν το δικαίωμα να το κάνουν, θα υπόκεινται στην καταβολή των διοικητικών κυρώσεων που προβλέπονται από τον περιφερειακό νόμο αριθ. 13 της 13/08/1998 (η διοικητική κύρωση ισούται με το 100πλάσιο του ποσού του οφειλόμενου εισιτηρίου και σε καμία περίπτωση δεν είναι μικρότερη από 77,47 ευρώ). Σε περίπτωση αντικανονικής χρήσης του εισιτηρίου, θα εφαρμόζεται η παραπάνω ποινή. Όποιος επιβιβάζεται χωρίς εισιτήριο για οποιονδήποτε λόγο, πρέπει να ειδοποιεί αμέσως το προσωπικό του πλοίου, ώστε αυτό να εκδώσει εισιτήριο συν 10,00 €. Σε κάθε περίπτωση, ο πλοίαρχος του σκάφους θα ενημερώνεται. Η μη άμεση αναφορά της έλλειψης εισιτηρίου κατά την επιβίβαση συνεπάγεται την επιβολή των διοικητικών κυρώσεων που οφείλονται στην έλλειψη εισιτηρίου. Η εταιρεία διατηρεί το δικαίωμα να λάβει όλα τα μέτρα που προβλέπονται από τους ισχύοντες νόμους και τις κυβερνητικές πράξεις κατά οποιουδήποτε επιβάτη που χρησιμοποιεί τις υπηρεσίες της με ευνοϊκότερους όρους και χωρίς να είναι σε θέση να αποδείξει το δικαίωμά του.
 
4. ΤΙΜΟΛΟΓΙΑ Οι ναύλοι που εφαρμόζουν οι ναυτιλιακές εταιρείες που ανήκουν στον Όμιλο Lauro είναι διαθέσιμοι στις ιστοσελίδες των εταιρειών και στα εκδοτήρια εισιτηρίων της εταιρείας και στους ελέγχους επί του πλοίου. Τα παιδιά κάτω των 4 ετών ταξιδεύουν δωρεάν, με την έκδοση “εισιτηρίου για βρέφη”, αλλά δεν δικαιούνται θέση- αν καταλάβουν θέση, πρέπει να πληρώσουν το εισιτήριο. Για παιδιά ηλικίας 4 έως 12 ετών καταβάλλεται παιδικό εισιτήριο. Με τη συμπλήρωση της ηλικίας των 12 ετών, οι χρήστες υποχρεούνται να καταβάλουν ολόκληρο το εισιτήριο. Η ηλικία των παιδιών πρέπει πάντα να τεκμηριώνεται και να αποδεικνύεται κατά την επιβίβαση. Οι επιβάτες που δεν είναι σε θέση να επιδείξουν το εισιτήριό τους, οι κάτοχοι εισιτηρίων με μειωμένο ναύλο που δεν δικαιούνται να το κάνουν, θα υπόκεινται στην καταβολή των διοικητικών κυρώσεων που προβλέπονται στο άρθρο 4 των παρόντων Γενικών Όρων Μεταφοράς. Οι ανήλικοι κάτω των 18 ετών δεν μπορούν να ταξιδέψουν με τα πλοία της Alilauro, εκτός εάν συνοδεύονται από άτομο που έχει συμπληρώσει τη νόμιμη ηλικία (δεκαοκτώ ετών). Στους κατοίκους των νησιών που εξυπηρετούνται από τις συνδέσεις χορηγούνται μειωμένες τιμές ναύλου, όπως προβλέπεται από τις περιφερειακές αρχές - η έκδοση του εισιτηρίου που έχει σχεδιαστεί με τον τρόπο αυτό μπορεί να γίνει μόνο με την προσκόμιση της ταυτότητας ή της κάρτας κατοίκου - τα μόνα έγγραφα που θεωρούνται έγκυρα από την Alilauro για την απόδειξη της κατοικίας. Το εισιτήριο και το σχετικό έγγραφο πρέπει να επιδεικνύονται στο προσωπικό όποτε ζητείται κατά την αγορά, το check-in, την επιβίβαση, κατά τη διάρκεια του ταξιδιού ή/και κατά την αποβίβαση. Η κατοχή του εισιτηρίου με οποιονδήποτε τρόπο έχει αποκτηθεί δεν απαλλάσσει τον επιβάτη από την τήρηση των κανόνων που αναφέρονται στον παρόντα κανονισμό ούτε από την τήρηση των νόμων και των κυβερνητικών νόμων που ισχύουν κατά τη διάρκεια της μεταφοράς στα πλοία της εταιρείας. Η Εταιρεία μπορεί να δέχεται την αγορά εισιτηρίων και κατά τις ημέρες που προηγούνται της ημέρας αναχώρησης - μέσω των σημείων πώλησης και μέσω του Διαδικτύου - εφαρμόζοντας την προσαύξηση που προβλέπεται στο τιμολόγιο που περιλαμβάνει το τέλος κράτησης.
 
5. ΕΊΔΗ ΤΙΜΟΛΟΓΊΩΝ Οι διαδρομές που αναφέρονται ως περιφερειακές η Alilauro υποχρεούται να τις εκτελεί με ναύλους που προκαθορίζονται από τις αρμόδιες αρχές για τις υπόλοιπες η εταιρεία δεν υποχρεούται να εφαρμόζει προκαθορισμένους ναύλους, αλλά μπορεί να εφαρμόζει τους ναύλους που είναι πιο βολικοί για αυτήν από εμπορική άποψη. Για τους κατοίκους των νησιών, αναγνωρίζονται μειωμένα ναύλα, τα οποία καθορίζονται ανεξάρτητα από την ίδια την εταιρεία, με μόνη υποχρέωση της εταιρείας να κοινοποιεί το πρόγραμμα ναύλων. 2. Για τις έκτακτες μετακινήσεις εφαρμόζονται μόνο πλήρεις ναύλοι, χωρίς εκπτώσεις για τους κατοίκους των νησιών και τους εργαζόμενους.
6. ΠΑΡΟΥΣΊΑΣΗ ΚΑΤΆ ΤΗΝ ΕΠΙΒΊΒΑΣΗ Οι επιβάτες οφείλουν να προσέρχονται στην πύλη επιβίβασης τουλάχιστον 15 λεπτά πριν από την προγραμματισμένη ώρα αναχώρησης- η μη τήρηση των καθορισμένων ωρών καθορίζει το δικαίωμα της Εταιρείας να εμποδίσει τον χρήστη να επιβιβαστεί, εάν δεν πληρούνται πλέον οι συνθήκες ασφαλείας που εγγυώνται οι εν λόγω ώρες, δεόντως εφοδιασμένες με εισιτήριο- για κρατήσεις που έχουν αγοραστεί ηλεκτρονικά ή/και από το τηλεφωνικό κέντρο, οι επιβάτες πρέπει να προσέρχονται στην πύλη επιβίβασης με το εκτυπωμένο εισιτήριο. Πρέπει επίσης να τηρούν τις μεθόδους και τις διαδικασίες που προβλέπονται για τη διέλευση στην προκυμαία και την επιβίβαση, τηρώντας πιστά τις πινακίδες που έχουν αναρτηθεί για το σκοπό αυτό και διατηρώντας πολιτισμένη και με σεβασμό συμπεριφορά προς τους άλλους επιβάτες, το προσωπικό του πλοίου και το προσωπικό της προβλήτας, καθώς και τους κανονισμούς ασφαλείας και δημόσιας υγιεινής, αποφεύγοντας την αναρρίχηση πάνω από τα εμπόδια και τη ρίψη αντικειμένων στο έδαφος ή στη θάλασσα ή έξω από τους κάδους που προβλέπονται για τη συλλογή των απορριμμάτων. Είναι απαραίτητο να τηρούνται οι εντολές επιβίβασης χωρίς να σκαρφαλώνετε πάνω από τις ουρές στις διαδρομές προσέγγισης των προσβάσεων στο πλοίο και να τηρούνται οι οδηγίες του προσωπικού που λειτουργεί στην αποβάθρα. Οποιαδήποτε μη συμμόρφωση θα οδηγήσει, αν χρειαστεί, εκτός από την ενδεχόμενη επίπληξη του προσωπικού που είναι υπεύθυνο για τους ελέγχους στους χώρους επιβίβασης, στην παρέμβαση της Αστυνομικής Δύναμης που θα κληθεί άμεσα για δράση.
 
7. ΣΥΜΠΕΡΙΦΟΡΆ ΤΩΝ ΕΠΙΒΑΤΏΝ ΕΠΊ ΤΟΥ ΣΚΆΦΟΥΣ Οι επιβάτες οφείλουν να συμπεριφέρονται πολιτισμένα και με σεβασμό, αποφεύγοντας κάθε προσβλητική ή επιζήμια συμπεριφορά προς τους άλλους ταξιδιώτες και το προσωπικό της πλοήγησης, καθώς και προς τους κανονισμούς ασφαλείας και δημόσιας υγιεινής. Ειδικότερα, δεν πρέπει να μολύνει τα καθίσματα και τα έπιπλα ή να πετάει αντικείμενα στην ξηρά ή στη θάλασσα ή εκτός των δοχείων που προβλέπονται για την αποκομιδή των απορριμμάτων, πρέπει να χρησιμοποιεί τις τουαλέτες χωρίς να τις αποφράσσει ή να τις λερώνει και πρέπει να συμμορφώνεται με τις οδηγίες που δίνονται επί του πλοίου κατά τη διάρκεια της πλεύσης. Επιπλέον, δεν πρέπει να καταλαμβάνει περισσότερες από μία θέσεις ανά άτομο, λαμβάνοντας υπόψη ότι η αγορά εισιτηρίου δεν αποτελεί αυτόματο δικαίωμα όσον αφορά τη διαθεσιμότητα θέσεων και ότι η χωρητικότητα του πλοίου, όσον αφορά τον μέγιστο αριθμό ατόμων που μπορούν να μεταφερθούν, καθορίζεται σύμφωνα με τους ειδικούς ισχύοντες κανονισμούς. Οποιαδήποτε μη συμμόρφωση θα οδηγήσει, εάν χρειαστεί, εκτός από την ενδεχόμενη επίπληξη από το προσωπικό που είναι υπεύθυνο για τους ελέγχους επί του πλοίου, στην παρέμβαση της αστυνομικής δύναμης, η οποία μπορεί να κληθεί για δράση.
 
8. ΑΠΟΣΚΕΥΕΣ Κάθε επιβάτης μπορεί να επιβιβάσει μία μόνο αποσκευή με μέγιστες διαστάσεις 50 x 35 x 20 (cm) και βάρος που δεν υπερβαίνει τα 9 kg. Για τις πρόσθετες αποσκευές και για τις αποσκευές που υπερβαίνουν τις προαναφερθείσες διαστάσεις και/ή το βάρος, θα εφαρμόζονται ειδικοί ναύλοι, το ύψος των οποίων θα καθορίζεται ανάλογα με το μέγεθος και το βάρος της επιπλέον αποσκευής. Είναι υποχρέωση του χρήστη να ελέγξει και να λάβει υπόψη του το όριο βάρους και μεγέθους των αποσκευών και να προμηθευτεί το σχετικό εισιτήριο. Οι εν λόγω αποσκευές θα καταγράφονται δεόντως με ειδική ετικέτα που θα τοποθετείται στις ίδιες τις αποσκευές, με τα αντίστοιχα αποδεικτικά στοιχεία που θα δίνονται στον επιβάτη κατά την έκδοση του εισιτηρίου. Σε περίπτωση αποσκευών χωρίς το κατάλληλο εισιτήριο που ισχύει για την επιβίβαση και την αντίστοιχη ετικέτα, θα επιβάλλεται διοικητικό πρόστιμο όπως αναφέρεται στο σημείο 4. Η ναυτιλιακή εταιρεία ή ο πλοίαρχος επί του πλοίου μπορούν κατά την κρίση τους να αρνηθούν την επιβίβαση αποσκευών των οποίων ο όγκος ή το βάρος αποτελεί εμπόδιο στην καλή ναυσιπλοΐα.Κάθε απαίτηση που αφορά ζημία ή απώλεια αποσκευών που οφείλεται στον μεταφορέα θα αντιμετωπίζεται σύμφωνα με τις διατάξεις των άρθρων 412, 413 και 414 του Κώδικα Ναυσιπλοΐας, κεφάλαιο ΙΙΙ, τμήμα Ι (αποζημίωση έως το ανώτατο όριο των 6,2 ευρώ ανά χιλιόγραμμο αποσκευών). Οι αξιώσεις σχετικά με την απώλεια ή τη φθορά των αποσκευών πρέπει να υποβάλλονται κατά την αποβίβαση και να συνοδεύονται από αποδεικτικά στοιχεία της δήλωσής τους κατά την επιβίβαση, όπως παραλήφθηκαν στο σημείο πώλησης. Οι αξιώσεις σχετικά με την απώλεια ή τη φθορά των αποσκευών δεν θα γίνονται δεκτές, εκτός εάν συνοδεύονται από αποδεικτικά στοιχεία και υποβάλλονται πριν από την αποβίβαση σε συζήτηση με το προσωπικό της Εταιρείας- η περιγραφή της ζημίας θα σημειώνεται σε ειδικό έντυπο υπογεγραμμένο από τον επιβάτη και τον καπετάνιο του πλοίου. Εάν είναι απαραίτητο, το προσωπικό του πλοίου μπορεί να βοηθήσει τον επιβάτη στην επιβίβαση και την αποβίβαση των αποσκευών, εννοείται ότι η υπηρεσία αχθοφόρου παραμένει ευθύνη του τελευταίου. Οι αποσκευές που παραμένουν στο πλοίο ή στο χώρο επιβίβασης χωρίς φύλαξη και δεν διεκδικούνται από οποιονδήποτε επιβάτη δικαιούται να τις παραλάβει, θα φυλάσσονται σε χώρο που κρίνεται κατάλληλος από τη Ναυτιλιακή Εταιρεία για μέγιστο χρονικό διάστημα 30 ημερών (στον τερματικό σταθμό της Νάπολης), μετά το πέρας του οποίου τα τυχόν ανευρεθέντα αζήτητα αντικείμενα θα παραδίδονται στο δήμαρχο του δήμου όπου βρέθηκαν, αλλά σε κάθε περίπτωση το ίδιο θα γίνεται κατά τη στιγμή της ανακάλυψής τους, εφόσον προβλέπεται από τις διαδικασίες που αφορούν την πρόληψη παράνομων πράξεων ή επίσης εφόσον κριθεί σκόπιμο από τον αρχηγό της μονάδας ή από το προσωπικό που είναι υπεύθυνο για την εποπτεία των χώρων επιβίβασης, να ενημερώσει την αστυνομία ώστε να λάβει τα απαραίτητα μέτρα. 
 
9. PETS Τα κατοικίδια ζώα επιτρέπονται στα πλοία της Εταιρείας υπό τους ακόλουθους όρους - επιτρέπεται μόνο ένα ζώο ανά επιβάτη- - το ζώο πρέπει να μπορεί να χαρακτηριστεί ως “κατοικίδιο” με την κοινή έννοια του όρου- ως κατοικίδια ζώα ορίζονται ζώα όπως σκύλοι, γάτες, πτηνά κλουβιών και τα παρόμοια- - το ζώο πρέπει να είναι μικρού ή μεσαίου μεγέθους- ιδιαίτερα μεγάλα ζώα μπορεί να μην επιβιβαστούν ή να γίνουν δεκτά υπό τον όρο ότι η μεταφορά γίνεται υπό ειδικές συνθήκες που δεν προκαλούν ενόχληση ή ζημία στους επιβάτες- - οι σκύλοι πρέπει να είναι δεμένοι με λουρί και φίμωτρο, - η παρουσία του ζώου πρέπει να δηλώνεται εκ των προτέρων κατά την αγορά του εισιτηρίου- - στο εισιτήριο θα επιβάλλεται η επιβάρυνση που αναφέρεται στον πίνακα του προσαρτήματος του παρόντος κανονισμού- - ως προϋπόθεση για την επιβίβαση μπορεί να απαιτηθούν υγειονομικά πιστοποιητικά που να βεβαιώνουν την καλή κατάσταση της υγείας και τον εμβολιασμό του ζώου- στην περίπτωση αυτή, η ημερομηνία έκδοσης των εν λόγω πιστοποιητικών δεν πρέπει να απέχει περισσότερο από τρεις μήνες από την ημερομηνία έκδοσης του εισιτηρίου. Στην περίπτωση ζώων χωρίς έγκυρο εισιτήριο επιβίβασης, θα επιβάλλεται διοικητικό πρόστιμο όπως αναφέρεται στο σημείο 4.
 
10. ΚΑΘΥΣΤΈΡΗΣΗ ΤΗΣ ΑΝΑΧΏΡΗΣΗΣΔΙΑΚΟΠΉ ΤΑΞΙΔΙΟΎΏΡΑ ΚΑΘΥΣΤΕΡΗΜΈΝΗΣ ΆΦΙΞΗΣ Η ακύρωση, η καθυστερημένη αναχώρηση και η διακοπή του ταξιδιού διέπονται από τα άρθρα 403, 404 και 405 του ναυτιλιακού κώδικα αντίστοιχα. Οι χρόνοι άφιξης, όπου προβλέπονται, νοούνται ως ενδεικτικοί και ενδέχεται να υπόκεινται σε μεταβολές ως συνέπεια των καιρικών και θαλάσσιων συνθηκών, της λιμενικής κίνησης, των περιορισμών που επιβάλλονται από τις αρμόδιες αρχές ή άλλες οντότητες που δεν οφείλονται στην Εταιρεία. Σε περίπτωση που αποδειχθεί η ευθύνη του μεταφορέα για την καθυστέρηση της άφιξης, επιστρέφεται η διαφορά μεταξύ του κόστους του εισιτηρίου του υδροπτέρυγου και του κόστους του ακτοπλοϊκού εισιτηρίου.
 
11. ΠΑΡΕΜΠΌΔΙΣΗ ΤΟΥ ΠΛΟΊΟΥΚΑΤΑΣΤΟΛΉ ΤΗΣ ΑΝΑΧΏΡΗΣΗΣΑΛΛΑΓΉ ΔΡΟΜΟΛΟΓΊΟΥ Σε περίπτωση ακύρωσης της αναχώρησης με πρωτοβουλία της πλοιοκτήτριας εταιρείας, αλλά για λόγους που δεν οφείλονται στην τελευταία, πρέπει να επιστραφεί στον επιβάτη η τιμή του εισιτηρίου που έχει ήδη καταβληθεί. Αν, αντίθετα, η ακύρωση της αναχώρησης οφείλεται σε δικαιολογημένους λόγους που αποδίδονται στην πλοιοκτήτρια εταιρεία και το ταξίδι δεν μπορεί να πραγματοποιηθεί με άλλες μονάδες που διατίθενται στον επιβάτη από την ίδια την εταιρεία ή αν ο επιβάτης δεν δέχεται να πραγματοποιήσει το ταξίδι με μεταγενέστερες αναχωρήσεις από την προγραμματισμένη, οφείλεται η επιστροφή της τιμής του εισιτηρίου. Στην περίπτωση αυτή, τυχόν αποζημίωση για ζημίες που οφείλονται στην ακύρωση της αναχώρησης - σε βαθμό που δεν υπερβαίνει το διπλάσιο της καθαρής τιμής ανά διαδρομή - μπορεί να πραγματοποιηθεί μόνο εάν οι ζημίες αυτές μπορούν να αποδειχθούν σαφώς. Με τον ίδιο τρόπο αντιμετωπίζεται κάθε αλλαγή δρομολογίου ή χρονοδιαγράμματος που οφείλεται σε αιτίες που οφείλονται στον μεταφορέα και για τις οποίες ο επιβάτης αρνείται τη μετάβαση.
 
12. ΕΠΙΣΤΡΟΦΕΣ Η σύμβαση, αφού συναφθεί, δεν μπορεί να καταγγελθεί από τα συμβαλλόμενα μέρη. Η εταιρεία, ωστόσο, κατά παρέκκλιση από το άρθρο 400 του κώδικα ναυσιπλοΐας, παρέχει στον επιβάτη που δεν προτίθεται ή δεν μπορεί πλέον να αναχωρήσει το δικαίωμα επιστροφής μέρους του τιμήματος διέλευσης υπό τους ακόλουθους όρους ποινής: I. Για εισιτήρια που ακυρώνονται έως και 10 ημέρες πριν από την αναχώρηση, η επιστροφή θα είναι 90%- II. Για εισιτήρια που ακυρώνονται έως και 2 ημέρες πριν από την αναχώρηση, η επιστροφή ανέρχεται σε 50%- III. Για εισιτήρια που ακυρώνονται εντός 48 ωρών πριν από την αναχώρηση δεν υπάρχει επιστροφή χρημάτων. IV. Τα εισιτήρια που εκδίδονται με ειδικούς ναύλους δεν επιστρέφονται και δεν αλλάζουν. Η γνωστοποίηση της ακύρωσης από τον επιβάτη πρέπει να κοινοποιείται εγγράφως στο κέντρο κρατήσεων για τα εισιτήρια που αγοράστηκαν ηλεκτρονικά με την αποστολή ηλεκτρονικού ταχυδρομείου στην ακόλουθη διεύθυνση reservation@alilauro.it. Οι επιστροφές χρημάτων θα πραγματοποιούνται με τραπεζικό έμβασμα εντός 30 ημερών από την ημερομηνία υποβολής της αίτησης, αφαιρουμένων των τραπεζικών εξόδων και των τελών προπώλησης.
 
13. ΑΛΛΑΓΉ ΕΙΣΙΤΗΡΊΟΥ Αλλαγές στην ημερομηνία και την ώρα του εισιτηρίου επιτρέπονται με την επιφύλαξη της επαλήθευσης της διαθεσιμότητας θέσεων από την εταιρεία, υπό τον όρο ότι θα ζητηθούν εντός 1 ώρας από την ώρα αναχώρησης της κράτησης και περιορίζονται στις ώρες εξυπηρέτησης του τηλεφωνικού γραφείου κρατήσεων ή/και των εκδοτηρίων εισιτηρίων ενδιάμεσου σταθμού. Η αλλαγή του εισιτηρίου συνεπάγεται την καταβολή του τέλους αλλαγής. Ο επιβάτης υποχρεούται επίσης να καταβάλει τυχόν προσαυξήσεις, όπου υπάρχουν. Η αλλαγή επιτρέπεται μόνο στο πλαίσιο των αναχωρήσεων που δημοσιεύονται στο πρόγραμμα δρομολογίων και δεν επιτρέπεται για έκτακτα ταξίδια. Κατά την έκδοση του νέου εισιτηρίου πρέπει να κατατεθεί το αρχικό εισιτήριο, το οποίο είναι προγενέστερο της αλλαγής.
 
14. ΧΑΜΈΝΗ ΑΝΑΧΏΡΗΣΗ ΠΟΥ ΟΦΕΊΛΕΤΑΙ ΣΤΟΝ ΕΠΙΒΆΤΗ Σε περίπτωση αναπάντητης αναχώρησης λόγω μη διαθεσιμότητας ή καθυστέρησης του επιβάτη, ο τελευταίος δεν δικαιούται επιστροφή του εισιτηρίου, εφόσον το έχει ήδη αγοράσει. Για τις καθυστερήσεις ή τις αναπάντητες αναχωρήσεις που ενδέχεται να υποστούν οι μονάδες της Εταιρείας λόγω του επιβάτη, τα κυρωτικά μέτρα κατά του τελευταίου θα εφαρμόζονται με τον τρόπο και τους όρους που προβλέπονται από τους ισχύοντες κρατικούς νόμους και κανονισμούς.
 
15. ΕΙΔΙΚΆ ΤΙΜΟΛΌΓΙΑ Όλοι οι ειδικοί ή/και προωθητικοί ναύλοι είναι διαθέσιμοι όσο υπάρχουν θέσεις και προτείνονται αυτόματα από τα διάφορα συστήματα κρατήσεων. Εκτός αν αναφέρεται διαφορετικά, οι ειδικοί ναύλοι δεν μπορούν να συνδυαστούν με άλλους προωθητικούς ναύλους. Οι ναύλοι αυτοί δεν αλλάζουν και δεν επιστρέφονται.
 
16. ΛΙΜΕΝΙΚΟΊ ΦΌΡΟΙ ΚΑΙ ΤΈΛΗ ΚΡΆΤΗΣΗΣ Οι ισχύοντες ναύλοι δεν περιλαμβάνουν προσαυξήσεις που οφείλονται σε ενδεχόμενες αυξήσεις του κόστους των καυσίμων, των φόρων και των λιμενικών τελών, τα ποσά των οποίων ενδέχεται να αλλάξουν μέχρι την έκδοση του εισιτηρίου. Σε περίπτωση κράτησης, μέσω των τηλεφωνικών κέντρων, των εκδοτηρίων εισιτηρίων ενδιάμεσου σταθμού και του Διαδικτύου, στην τιμή του εισιτηρίου επιβάλλεται τέλος κράτησης ανά επιβάτη και ανά δρομολόγιο. Το τέλος αυτό αναγράφεται πριν από την τελική αγορά του εισιτηρίου. Για κάθε επιβάτη, κατά περίπτωση, εφαρμόζονται επίσης προσαυξήσεις, φόροι και λιμενικά τέλη. Τα τέλη κράτησης δεν επιστρέφονται.
17. ΜΕΤΑΦΟΡΆ ΕΠΙΚΊΝΔΥΝΩΝ ΑΝΤΙΚΕΙΜΈΝΩΝ Η μεταφορά επικίνδυνων αντικειμένων δεν επιτρέπεται σε μονάδες που ανήκουν στην Εταιρεία. Ενδέχεται να απαιτούνται ειδικοί όροι για την αποδοχή ορισμένων τύπων αντικειμένων επί του πλοίου. Ειδικότερα, απαγορεύεται η μεταφορά όπλων κάθε είδους, με εξαίρεση τα όπλα που βρίσκονται στην προσωπική κατοχή των Ενόπλων Δυνάμεων και της Αστυνομίας, η μεταφορά αμβλύων αντικειμένων, ουσιών που περιλαμβάνονται στους επίσημους καταλόγους επικίνδυνων εμπορευμάτων, εύφλεκτων υγρών, ναρκωτικών ουσιών και άλλων ουσιών των οποίων η μεταφορά ή κατοχή θεωρείται παράνομη σύμφωνα με τους νόμους του κράτους και τους ισχύοντες κανονισμούς. Σε κάθε περίπτωση αμφιβολίας, ο κυβερνήτης πρέπει να ενημερώνεται για το περιεχόμενο των αποσκευών που πρόκειται να μεταφερθούν.  

Condizioni generali Aegean Sea Lines

Di seguito si riportano in inglese le condizioni generali di trasporto della compagnia in oggetto.

PASSENGER’S TICKET TERMS :

1. The boarding ticket is personal, nominal and non transferable and it is valid only for the class and the particular trip it has been issued for.

2. According to EU Directive 98/41 it is mandatory, for safety reasons, to list by name all passengers on every sailing.

To make that possible, tickets are issued BY NAME and specifically must include:

– PASSENGER’S FIRST AND LAST NAME – GENDER: MALE/FEMALE – AGE: ADULT-CHILD-INFANT

Passengers are advised to provide their travel agency with a telephone number (preferably a mobile phone number) so they can be contacted in case of emergency e.g. cancellation of departure due to bad weather conditions etc.

3. Passengers should board on the vessel an hour prior to departure. If passengers miss departure, the ticket value will not be refunded. In case a passenger wishes to cancel his/her ticket prior to the vessel’s departure, he/she is entitled to receive half of the ticket fare.

4. Children up to 4 years old: it is obligatory to issue a Free of Charge ticket. , whereas children from four (4) years up to ten (10) years of age pay half the price of the ticket.

5. In case of loss of a ticket, that will not be replaced or refunded. In case of loss of tickets it is necessary to buy new tickets. Subsequently, a claim should be lodged with the company as soon as possible and in any case prior to the voyage date, stating the date, itinerary and serial number of the lost tickets, as well as photocopies of the new tickets.

6. The ship-owning company has no responsibility for any luggage damage or loss.

7. The ship-owning company is by no means responsible for any delay of the vessel’s schedule, deviation and inconsistency to the standard route due to bad weather conditions or special orders by the Ministry of Defence or by the Port Authorities for act of God reasons.

8. Passengers are responsible to keep the Port, Sanitary and Customs rules.

9. Passengers should discipline to the instructions given by the captain or the crew for matters concerning the conservation of order and safety of the vessel.

10. There is a complaint box available on board the vessel. Any passenger who wishes to make a complaint wiil be assisted by the crew.

11. If the trip is cancelled at the company’s fault, the ticket fare will be refunded to the passengers. The ship-owning will have no other obligation.

12. The ship-owning company retains the right, following the Ministry’s approval, to replace the vessel, for which a particular ticket has been issued.

VEHICLE TRANSFER PROOF CONDITIONS

1. The driver is obliged to load and unload the vehicle.

2. The vehicles should be in the loading area an hour prior to the vessel’s departure.

3. The driver will not be entitled to receive a refund of the ticket fare if he/she misses the vessel’s departure. If the driver declares before the vessel’s departure he/she is not willing to travel, then he/she will be entitled to receive a refund of the corresponding amount of the ticket, according to commercial policy.

4. In case of loss of the vehicle tickets, these will not be refunded.

5. Passengers others than the driver of the vehicle are obliged to step out of the vehicle prior to loading.

6. Passengers should carry with them any items they may need during the trip. After the vessel’s departure any access to the parking area is forbidden.

7. Embarkation priority is defined by the Port rules, the relevant Authority and the shipowning company.

Condizioni generali di trasporto Sardinia Ferries

Condizioni generali di trasporto – Sardinia Ferries

Ακολουθούν οι γενικοί όροι μεταφοράς της εν λόγω εταιρείας.


Le transazioni d’acquisto effettuate, dall’Italia, sui siti www.corsicaferries.com – www.sardiniaferries.com, si stipulano con Forship S.p.A:
Sede legale: Piazza della Vittoria 8/20 – 16121 Genova
Sede amministrativa: Calata Nord/Porto Vado – 17047 Vado Ligure
Tribunale: n. 22367
C.C.I.A.A. GE 430475
Cap. Soc. di € 1.424.160 i.v.
P.I. 01977660925
C.F. 8003537010


Corsica Ferries France S.A.S – Linee Corsica

L’emissione di un titolo di trasporto da parte della Corsica Ferries comporta l’accettazione da parte del passeggero e/o proprietario del veicolo, il cui nome è indicato sul biglietto stesso, delle condizioni disciplinate dalla legge di bandiera della nave. Inoltre, vengono accettate le norme, termini e particolarità delle “Condizioni Generali di Trasporto” della Corsica Ferries quale parte integrante del biglietto stesso.

Corsica Ferries France S.A.S.
Le Palais de la Mer
5 bis, rue Chanoine Leschi BP 275
20296 Bastia Cedex – Tel : 0033 4 95329595

Forship S.p.A. – Linee Sardegna e Isola d’Elba (eccetto la linea S.Teresa/Bonifacio)


Il trasporto è assunto dalla Forship S.p.A. – ai patti e alle condizioni previsti dalle “Condizioni generali di trasporto” e dagli articoli del Codice della Navigazione e del Codice Civile. L’acquisto del biglietto comporta, da parte del passeggero, l’accettazione delle seguenti clausole:

  • Applicazione Tariffaria
  • Titolo di viaggio-Biglietto
  • Norme di imbarco
  • Responsabilita e obblighi particolari del passeggero
  • Responsabilita e diritti del vettore

Forship S.p.A.
Calata Nord/ Porto Vado
17047 Vado Ligure
Tel. 199 400 500
Da rete fissa 0,06€ alla risposta – 0,12€/min. – IVA inclusa
Da rete mobile (TIM-VODAFONE-WIND-3)
da 0,12€ a 0,16€ alla risposta – da 0,24€ a 0,42€/min. – IVA inclusa.


Norme generali

1) L’acquisto del biglietto comporta da parte del Passeggero l’accettazione a tutti gli effetti di legge delle seguenti condizioni generali di trasporto.

2) Definizioni. Con il temine Passeggero si intende indicare ogni persona trasportata in base al biglietto. Con il temine Vettore si intende indicare la Società che effettua il trasporto marittimo. Tutti i dipendenti, preposti ed ausiliari del Vettore potranno beneficiare dei diritti garantiti al Vettore dalle presenti condizioni generali.

3) Competenza. Tutte le controversie che dovessero sorgere tra Passeggero e Vettore in dipendenza del presente contratto saranno devolute alla Autorità Giudiziaria Ordinaria competente.

4) Unità di carico. Ad ogni effetto di legge il veicolo trasportato -comprensivo di eventuale rimorchio o roulotte, con quanto ivi contenuto -costituisce una unica unità di carico imbarcata senza dichiarazione di valore.

5) Tariffe. Sono quelle in vigore al momento dell’acquisto del biglietto ed indicate sullo stesso.

6) Danni alle persone ed ai veicoli. Le eventuali responsabilità del vettore per danni alle persone ed ai veicoli trasportati sono assicurate come previsto dalle vigenti disposizioni della legge di bandiera e dalle Convenzioni Internazionali applicabili.


Prenotazione – Tariffa traghetto Sardegna, Corsica e Isola d’Elba

7) Prenotazione : La prenotazione online si effettua con pochi clic e in tutta sicurezza. Le informazioni tariffarie e di disponibilità sono fornite in tempo reale da dalla Società emittente il biglietto. I prezzi che appaiono durante la richiesta di preventivo sono garantiti per tutta la durata della connessione da parte dell’utilizzatore al sito www.corsicaferries.com e/o www.sardiniaferries.com. La vostra prenotazione diventa definitiva solo dopo che avrete cliccato sul tasto “Conferma” e quando riceverete la conferma della transazione della vostra carta di credito. La vostra prenotazione potrà essere cancellata, senza penale, entro la mezzanotte del giorno in cui è stata effettuata; oltre questo termine la cancellazione sarà soggetta alle penali d’uso. Le modifiche di data, ora, linea e prestazioni effettuate nel giorno della prenotazione non saranno soggette a penali, tuttavia saranno incassate le eventuali differenze tariffarie. Visualizzerete sullo schermo un numero di conferma a 7 cifre ed il riepilogo della vostra prenotazione. Il vostro titolo di trasporto vi sarà inviato via mail, senza alcuna spesa di invio, all’indirizzo mail da voi indicato.

8) Tipo di pagamento – Carta di credito

Le carte di credito accettate sono le seguenti:

  • – VISA
  • – MASTERCARD
  • – AMERICAN EXPRESS

Le transazioni sono effettuate in totale sicurezza, grazie al sistema criptato SSL (Secure Socket Layer).

Tutte le transazioni sono effettuate in Euro, Svizzera compresa.

Per garantirvi una maggiore sicurezza, l’inserimento del Codice di Sicurezza è obbligatorio (v. aiuto in linea “info passeggeri”).

Le transazioni dei pagamenti si effettuano al momento dell’acquisto del biglietto, dopo aver cliccato sul tasto “Conferma”.


Applicazione tariffaria

9) Applicazione tariffe traghetti: I prezzi variano in funzione del momento della prenotazione e della tariffa applicata al viaggio prescelto. Il prezzo del passeggero può variare in funzione del fatto che esso sia prenotato con o senza un veicolo a motore (auto, moto, camper, etc.). Lo sconto per i bambini riguarda il prezzo della traversata e non quello delle cabine e del supplemento.
Sconti e/o tariffe speciali non sono cumulabili.
Per le prenotazioni effettuate via internet, a titolo rimborso spese transazione sarà addebitata la somma di 6 €, non rimborsabile anche in caso di annullamento del contratto. La Compagnia si riserva il diritto di applicare dopo l’acquisto del biglietto eventuali supplementi tariffari, dipendenti da aumenti del prezzo del carburante o di gravami fiscali in applicazione delle normative sulla sicurezza e del ISPS code. Qualora il passeggero non intenda corrispondere i suddetti supplementi potrà annullare la prenotazione ottenendo il rimborso del biglietto.

Biglietti a tariffa promozionale: I biglietti contenenti una prestazione a tariffa promozionale non sono né modificabili, né rimborsabili in caso di annullamento parziale o totale.

Biglietti a Tariffa Standard: I biglietti a Tariffa Standard possono essere modificati ma dovrà essere corrisposta una somma di € 30,00, per traversata, e saranno incassate le eventuali differenze tariffarie. Questi biglietti non sono rimborsabili né parzialmente, né nella loro totalità.

Biglietti a tariffa FLEX: I biglietti a tariffa FLEX possono essere modificati e per ogni modifica saranno incassate le eventuali differenze tariffarie. L’opzione “Tariffa FLEX” è acquistabile solo all’atto della prenotazione. In caso di annullamento totale o parziale, i biglietti a tariffa FLEX saranno soggetti alle penali di seguito indicate, sul totale del biglietto – tasse escluse:

  • 10% fino ad un mese prima della partenza
  • 20% fino a 48 ore prima della partenza
  • 50% fino al tempo limite di presentazione all’imbarco
  • 100% oltre il limite di tempo previsto per l’imbarco

I biglietti annullati oltre il limite di tempo previsto per l’imbarco (1 ora prima della partenza) o dopo aver effettuato il check-in non saranno rimborsati e perderanno la loro validità. Per annullamenti di biglietti in cui è stato effettuato un cambio data, si terrà conto del giorno di partenza iniziale.

Anche la mancata presentazione all’imbarco farà decadere la validità del biglietto, che non potrà, in alcun modo, essere rimborsato. In caso di annullamento totale del biglietto pagato con carta di credito, e con rimborso delle tasse (tasse portuali, regionali e di sicurezza) sarà addebitato l’importo di € 1,50 per spese di gestione.


Modifiche: Tariffa FLEX e Tariffa Standard

Non sarà riconosciuto alcun rimborso in caso di variazione di data, orario, linea, tipologia di sistemazione o categoria del veicolo. Sulla tariffa Standard, una somma di € 30 sarà percepita per qualsiasi modifica al titolo di viaggio (anche la targa dell’auto) e saranno incassate le eventuali differenze tariffarie. Sulla tariffa FLEX, per qualsiasi modifica al titolo di viaggio saranno incassate le eventuali differenze tariffarie. Non sarà riconosciuto alcun rimborso se la tariffa del nuovo viaggio è inferiore a quella del viaggio prenotato inizialmente. La modifica del nome di uno o più passeggeri non è consentita. In caso di variazione di sistemazione a bordo non verrà riconosciuto alcun rimborso per modifiche richieste dal passeggero (ad esempio passaggio da cabina prenotata a poltrona) un diritto a titolo rimborso spese sarà addebitato per qualsiasi modifica al titolo di viaggio.

Prenotazione veicoli: Al momento della prenotazione sarà indispensabile precisare le dimensioni e le caratteristiche del veicolo. Per il computo della tariffa vengono prese in considerazione le misure fuori tutto (lunghezza, altezza e larghezza) che debbono essere obbligatoriamente dichiarate all’atto della prenotazione e all’acquisto del biglietto. Veicoli che superano le dimensioni normali : i veicoli che superano i 5,00 m di lunghezza e/o 1,90 m di altezza e/o 2 m di larghezza, soggetti al pagamento di un supplemento, devono essere dichiarati al momento della prenotazione. In caso di omissione o di falsa dichiarazione, la Compagnia si riserva il diritto di rifiutare l’imbarco o di incassare quanto dovuto, anche sul viaggio di andata pur se già effettuato.


Titolo di viaggio – Biglietto

10) Validità. Il biglietto di passaggio è valido soltanto per le persone cui è intestato, per la nave per la quale è stato emesso e per la sistemazione e la partenza in esso indicate. In biglietto non può essere ceduto. Salva diversa espressa indicazione, il prezzo del biglietto si intende per persona e posto, vitto escluso, ed è comprensivo di IVA, se dovuta.

11) Custodia. Il Passeggero non è tenuto a custodire la copia cartacea del biglietto. Il nostro sistema di imbarco è informatizzato, questo ci ha permesso di semplificare e limitare i documenti necessari per viaggiare. I titoli di trasporto possono avere una forma molto varia:

    • – Biglietto cartaceo, ricevuto via posta
    • Tick@mail, ricevuto via email
    • – Tickefax, ricevuto via fax
    • – Copia schermo (print screen)
    • – Voucher dell’agenzia
    • – Sms ticket

Tutte queste forme sono valide ma è essenziale che vi compaia il numero di prenotazione a 7 cifre, attribuito dalla nostra centrale prenotazioni, che potrà anche essere comunicato verbalmente al momento dell’imbarco o in caso di controlli effettuati dal personale della Compagnia, durante il viaggio e/o nei porti di partenza e di arrivo.


Norme di imbarco

12) Presentazione. Il Passeggero, con o senza veicolo, deve presentarsi direttamente alla nave entro il termine indicato nelle pubblicazioni (biglietti, orari, tariffe e altri avvisi) in corso di validità: : con veicolo 1 ora prima della partenza, senza veicolo 1/2 ora prima della partenza. Trascorso tale termine, il Passeggero perde ogni diritto all’imbarco. Le partenze possono essere anticipate di 1/2 ora rispetto all’orario pubblicato.

13) In ottemperanza al codice internazionale ISPS, relativo alle norme antiterroristiche, i passeggeri saranno obbligati ad esibire la copia cartacea del biglietto (se ricevuta) e un documento di identità valido e dovranno acconsentire all’ispezione del proprio veicolo e del proprio bagaglio, qualora fosse richiesto da un ufficiale della nave o da personale della Compagnia, prima dell’imbarco e durante la traversata. Ogni eventuale rifiuto avrà come conseguenza la mancata autorizzazione all’imbarco. I passeggeri sono, pertanto, pregati di portare sempre con sé: un documento di identità valido, il giustificativo di un’eventuale riduzione e la copia cartacea del biglietto (se ricevuta) oppure potranno comunicare il numero della prenotazione.

14) Veicoli. Qualunque sia l’ordine di presentazione, il Vettore e/o il Comandante e/o gli Addetti alla caricazione hanno la facoltà di stabilire a loro insindacabile giudizio l’ordine di imbarco dei veicoli. Qualora per causa di forza maggiore il Vettore non potesse imbarcare un veicolo regolarmente prenotato, tale veicolo avrà la precedenza nella partenza successiva senza che il passeggero possa reclamare risarcimenti di sorta. Se all’arrivo nel porto di destino le condizioni del mare o altre cause indipendenti dalla volontà del Vettore non permettessero lo sbarco dei veicoli, questi saranno sbarcati, non appena possibile, in occasione del successivo approdo o nel porto di origine senza che il Passeggero possa pretendere alcun risarcimento. Per ogni veicolo con misure non corrispondenti a quelle dichiarate all’atto della prenotazione, il Vettore si riserva il diritto di rifiutare l’imbarco e/o di incassare il nolo per veicoli fuori misura. Le operazioni di imbarco e sbarco devono essere effettuate personalmente dal Passeggero conducente. I veicoli dovranno essere condotti fino all’ingresso del portellone della nave nel caso di imbarco, e dall’ingresso del portellone della nave in poi in caso di sbarco, sotto la diretta ed esclusiva responsabilità del Passeggero conducente che dovrà rispettare tutte le norme di sicurezza vigenti per la circolazione sulle banchine portuali interessate. All’interno della nave il Passeggero conducente dovrà posizionare i veicoli secondo le istruzioni impartite dal personale di bordo. I veicoli imbarcati debbono essere lasciati chiusi ed assicurati a cura del Passeggero conducente con la prima marcia innestata e con il freno di stazionamento azionato. Il trasporto di derrate deperibili è sconsigliato, a causa dell’elevata temperatura del garage.

15) Bagagli. Ogni passeggero a piedi ha diritto al trasporto gratuito di bagaglio a mano. Il bagaglio deve contenere oggetti personali del passeggero che siano trasportati in valigie, scatole o simili, che non abbiano strutture ingombranti e le cui dimensioni non superino i 200 cm. di altezza, 100 cm. di larghezza e 50 cm. di profondità. Il passeggero può portare il proprio bagaglio con sé in cabina o nel posto assegnato, sotto la sua totale responsabilità. Canoe, kayak ed altro bagaglio fuori misura, se non trasportati sul tetto del veicolo, dovranno essere depositati nel garage della nave previa accettazione dell’ufficiale addetto al carico. Tali bagagli saranno soggetti al pagamento di tariffe previste dalla Compagnia. La Compagnia declina ogni responsabilità in caso di furto o di danneggiamento del bagaglio. Gli oggetti di valore e il denaro si considereranno consegnati al vettore solo se depositati contro il pagamento di un diritto presso il Commissario di Bordo.
Il vettore non si assume alcuna responsabilità né per i bagagli custoditi dal passeggero, né per i bagagli sistemati nelle zone preposte a tale scopo, salvo che sia fornita prova di colpa della Compagnia. Tuttavia, anche in caso di accertata responsabilità della Compagnia, l’indennizzo forfettario non potrà superare la somma di 300,00 €.

16) Condizioni sanitarie del passeggero – Donne in gravidanza
Condizioni sanitarie del passeggero : Condizioni mediche particolari devono essere dichiarate al momento della prenotazione. Il vettore può rifiutare l’imbarco ai passeggeri che necessitino di assistenza sanitaria durante il viaggio poiché il medico di bordo, ove presente, presta la propria assistenza solo nei casi di emergenza. Se il passeggero si presenta munito di idoneo certificato medico, rilasciato da una struttura sanitaria pubblica (Ospedale, Asl) attestante che il passeggero stesso non necessita di assistenza sanitaria durante il trasporto, il vettore lo imbarcherà, declinando ogni responsabilità al riguardo. Il Comandante ha, inoltre, piena facoltà di rifiutare l’imbarco a chiunque si trovi in condizioni fisiche o psichiche tali che non gli consentano di affrontare il viaggio o a chiunque risulti, per abuso di stupefacenti, allucinogeni, alcool, pericoloso per gli altri Passeggeri. In tutti i casi sopra citati, il passeggero non avrà diritto al risarcimento di danni e sarà responsabile per i danni arrecati alla propria persona, alla nave, a tutte le sue dotazioni e/o equipaggiamenti, a terzi, nonché a cose di terzi. L’accettazione del passeggero a bordo da parte del vettore non dovrà essere considerata come rinuncia a qualsiasi diritto a far valere in seguito le sue riserve sulle condizioni del passeggero, conosciute o meno dal vettore al momento dell’imbarco e/o partenza della nave.
Donne in gravidanza : Le donne in gravidanza che hanno concluso il 6° mese di gestazione devono essere, obbligatoriamente, munite di certificato medico che autorizzi il viaggio, da esibire a richiesta del personale di bordo. In caso di gravidanza con complicazioni, la passeggera incinta dovrà essere, obbligatoriamente, munita di certificato medico che autorizzi il viaggio, indipendentemente dal mese di gestazione. Il Comandante ha, inoltre, piena facoltà di rifiutarne l’imbarco. Il consenso all’imbarco da parte del vettore non dovrà essere considerato come rinuncia a far valere in seguito le sue riserve sulle condizioni della passeggera, conosciute o meno dal vettore al momento dell’imbarco e/o partenza della nave. La passeggera non avrà diritto al risarcimento di danni e sarà responsabile per i danni arrecati alla propria persona, alla nave, a tutte le sue dotazioni e/o equipaggiamenti, a terzi, nonché a cose di terzi.

17) I portatori di handicap o persone a mobilità ridotta dovranno indicare le proprie condizioni all’atto delle prenotazioni e segnalarle all’arrivo in porto, presentandovi almeno 1 ora prima della partenza, ciò per permettere all’equipaggio di fare quanto possibile per rendere più confortevole il viaggio al passeggero portatore di handicap.

18) Animali. Gli animali domestici sono accettati a bordo e possono circolare nei locali della nave tranne al ristorante. Non sono accettati cani la cui razza è considerata pericolosa secondo la legislazione in vigore. In alcuni casi il personale di bordo potrà imporre alcune restrizioni alla loro circolazione. La società può richiedere un certificato di vaccinazione e buona salute con validità non superiore ai tre mesi dalla data del rilascio. I cani devono essere condotti al guinzaglio e provvisti di museruola. Pericolo di morte: è vietato lasciare animali in auto. Durante la traversata il garage non è accessibile e la temperatura, soprattutto in estate, può essere molto elevata. La compagnia declina ogni responsabilità per i danni, di qualsiasi natura, che potrebbero verificarsi durante la traversata (malattia, ferimento o morte dell’animale).


Responsabilita e obblighi particolari del passeggero

19) Responsabilità del Passeggero. Il Passeggero risponde di tutti i danni comunque causati da lui o da persona o animali sottoposti alla sua custodia alla nave, ai suoi arredi, alle sue pertinenze ed accessori, alle sue attrezzature, agli altri passeggeri, al personale dipendente del Vettore od ai suoi ausiliari, ai terzi, nonché di tutte le sanzioni, contravvenzioni, multe e/o spese alle quali, per suo fatto, il Vettore sia assoggettato da parte di qualsiasi autorità di qualsiasi paese.

20) Armi. E’ proibito al Passeggero portare a bordo armi bianche e da fuoco, munizioni, esplosivi, carburanti o altre sostanze pericolose o infiammabili senza il consenso scritto del Vettore e le necessarie autorizzazioni di legge, da ottenersi a cura del Passeggero. In tal caso detti oggetti dovranno essere obbligatoriamente consegnati al Commissario di bordo e saranno ritirati solo al momento dello sbarco.

21) Bagaglio di illecita detenzione. Il Passeggero che dovesse includere nel proprio bagaglio o comunque introdurre a bordo sostanze ed oggetti di illecita detenzione o di contrabbando sarà responsabile verso il Vettore e/o altri obbligati per danni, multe ed ammende che essi dovessero eventualmente sopportare in conseguenza di detta introduzione.

22) Veicoli alimentati a gas liquido. II Passeggero, al momento della prenotazione, dell’acquisto del biglietto e dell’imbarco deve dichiarare l’eventuale alimentazione a gas liquido del veicolo al seguito.


Responsabilita e diritti del vettore

La responsabilità e i diritti del vettore sono regolati per quanto concerne il trasporto delle persone e del bagaglio dal capo III Sez. 1 del Codice della Navigazione, e per quanto concerne gli autoveicoli, dagli artt. 422 e 423 del Codice della Navigazione e/o dalle Convenzioni internazionali del Trasporto Marittimo ove applicabili.
Per quanto concerne i traghetti veloci Corsica Express II e Corsica Express III per ragioni tecniche attinenti al comfort dei passeggeri e alla sicurezza della navigazione non sarà possibile effettuare traversate in presenza di onde di altezza superiore di metri 3.
Ove il Comandante, a proprio insindacabile giudizio, riscontri tali condizioni meteo-marine, la partenza della nave verrà soppressa per causa di forza maggiore e il passeggero conserverà il diritto di effettuare la traversata su una successiva partenza di altra nave tradizionale del vettore.
In tali casi il passeggero avrà solamente il diritto di vedersi rimborsata ogni eventuale differenza tariffaria con esclusione di ulteriori risarcimenti danni.
Responsabilità del vettore effettivo: Se il vettore marittimo che opera il trasporto non è il vettore marittimo contraente, il vettore effettivo si assume la responsabilità del trasporto ai sensi dell’art 1681 c.c., pertanto il passeggero ha il diritto di agire direttamente nei suoi confronti. L’indicazione del vettore effettivo, se diverso dal vettore contraente, può avvenire sin dal momento della prenotazione nel qual caso è indicato sul biglietto o attraverso comunicazione entro 24 ore dalla partenza.

Condizioni generali di trasporto Minoan Lines

Condizioni generali di trasporto – Minoan Lines

Ακολουθούν οι γενικοί όροι μεταφοράς της εν λόγω εταιρείας.


In ottemperanza ai regolamenti SOLAS ed alla Direttiva Comunitaria 98/41, recepita dallo Stato Ellenico con D.P. 23/99, è obbligatorio, per ragioni di sicurezza, fornire all’atto della prenotazione i seguenti dati: Cognome e Nome (iniziali), sesso, età (specificando se adulto/bambino/neonato), nazionalità ed eventuali informazioni relative a richiesta di assistenza particolare in situazioni di emergenza, tipo del veicolo e numero di targa. I passeggeri di nazionalità extra-europea dovranno comunicare anche il numero di passaporto e la data di nascita.

Prenotazioni/Biglietti
Possono essere effettuate presso gli Uffici Centrali, tutte le Agenzie di Viaggio abilitate, il Centro Prenotazioni, oppure presso gli Uffici Portuali. Il biglietto è valido un anno dalla data di emissione ed è utilizzabile solo per il porto di partenza per il quale è stato rilasciato. Il biglietto è nominativo, non cedibile a terzi, ed è valido solo per la tratta e la sistemazione per le quali è stato rilasciato. Eventuali variazioni devono essere comunicate all’Agenzia emittente oppure agli Uffici Centrali della Compagnia od agli Uffici Portuali. Biglietti a data aperta: sono validi un anno dalla data di emissione e si consiglia di prenotare il viaggio con largo anticipo specialmente nel periodo di alta stagione. Eventuali differenze di tariffa devono essere regolate dal passeggero e la convalida del biglietto sarà a cura dell’Agenzia emittente, oppure degli Uffici Centrali, o degli Uffici Portuali.
Annullamenti
Dalla data di emissione e sino a 30 gg prima della partenza: 100% di rimborso Da 29 gg a 7 gg prima della partenza: 75% di rimborso Da 6 gg al giorno prima della partenza: 50% di rimborso Il giorno stesso della partenza: nessun rimborso spetta per annullamenti e/o mancata presentazione alla partenza. I rimborsi sono effettuati solo dall’Agenzia Emittente.
Biglietti Smarriti
In caso di smarrimento dei biglietti, i passeggeri devono comunicare per iscritto aòò’Agenzia Emittente, oppure alla Sede della Compagnia. Non possono essere emessi duplicati dei biglietti smarriti senza il pagamento del prezzo corrispondente. L’eventuale rimborso sarà effettuato 3 mesi dopo la data del viaggio solo se il biglietto smarrito risulterà non utilizzato.
Limitazioni di Responsabilità
In caso di annullamento di un viaggio, la Compagnia non avrà altri obblighi oltre il rimborso totale dei biglietti. La Compagnia si riserva la facoltà di sostituire la nave per il cui biglietto è stato emesso, dopo l’approvazione da parte del Ministero della Marina Mercantile Orari, tariffe, condizioni possono essere variati senza alcun preavviso. Gli orari di arrivo pubblicati indicano l’arrivo della nave in avamporto (stazione piloti). La Compagnia non assume alcuna responsabilità per ritardi o cancellazioni, per deviazioni o variazioni di rotta, a causa delle cattive condizioni meteo o per ordini imposti dal Ministero della Marina Mercantile, dalle Autorità Portuali, o per cause di forza maggiore.
Tariffe/Riduzioni
Le tariffe pubblicate si riferiscono al solo passaggio marittimo per la sistemazione prescelta (diritti portuali inclusi). Pasti e bevande esclusi. La riduzione del 30% è valida solo le linee internazionali, con ritorno da qualsiasi porto, ed è applicabile solo se i due viaggi, di andata e di ritorno, sono prenotati contemporaneamente. Le promozioni non sono cumulabili né retroattive. I passeggeri aventi diritto ad eventuali sconti dovranno darne comunicazione al momento della prenotazione poiché successivamente nessun rimborso potrà essere effettuato per la differenza. Sono previste tariffe particolari per Gruppi, Camion, Autobus, veicoli non accompagnati.
Cabine
Le cabine si definiscono come doppie, triple o quadruple per i l numero degli occupanti e non per il numero di letti all’interno di esse.
Bambini
Fino a 4 anni non compiuti gratis, senza diritto a letto o poltrona, ed obbligo ad emettere il relativo biglietto. Da 4 a 12 anni non compiuti riduzione del 50%.
Istruzioni per l’Imbarco
I passeggeri motorizzati devono presentarsi agli Uffici d’imbarco al più tardi 2 ore prima della partenza (1 ora per i non motorizzati). In caso contrario la Compagnia sarà libera di disporre dei loro posti senza alcun obbligo per il rimborso. I veicoli imbarcano in base alle disposizioni vigenti delle locali Autorità Portuali. Le operazioni di imbarco/sbarco sono effettuate dagli stessi conducenti dei mezzi in base alle istruzioni impartite dal personale di bordo. E’ vietato l’imbarco dell’autoveicolo con i passeggeri a bordo. La categoria del veicolo è indicata sul biglietto come da dichiarazione del passeggero.
Sicurezza a bordo
Né la Compagnia né la nave sono responsabili per eventuali incidenti, perdite o danni occorsi prima dell’imbarco, durante le operazioni di carico e dopo lo sbarco. E’ severamente vietato trasportare armi, esplosivi, liquidi infiammabili o qualsivoglia merce pericolosa.
Επιβάτες με ειδικές ανάγκες
· Sulle navi vi sono cabine ed aree comuni appositamente progettate per un agevole accesso ed uso da parte di passeggeri con esigenze particolari. Data la limitata disponibilità si consiglia la prenotazione con sufficiente anticipo. Bagagli · Possono essere lasciati all’interno dei veicoli. I passeggeri sono pregati di prelevare solo il necessario occorrente durante il viaggio in quanto non è permesso accedere al garage durante la navigazione. · La Compagnia declina ogni responsabilità per lo smarrimento di somme, oggetti di valore lasciati nei veicoli, bagagli, cabine od aree comuni. I passeggeri potranno lasciare in custodia, le somme ed oggetti di valore, al Commissario di bordo. Spazi Comuni · Tutti i passeggeri possono usufruire gratuitamente degli spazi comuni della nave. E’ comunque vietato dormire o consumare pasti all’interno dei saloni e dei bar. Campeggio a bordo · Si effettua dal 1° Aprile al 31 Ottobre. · I passeggeri che utilizzano tale formula hanno comunque libero accesso a tutte le aree comuni della nave. La fornitura della corrente elettrica, acqua, servizi igienici e docce è gratuita. Il campeggio a bordo è un servizio disciplinato dai regolamenti delle locali Autorità Portuali. · Per ragioni di sicurezza è assolutamente vietato l’uso di fiamme libere durante tutta la permanenza a bordo.
Carte di credito
AMERICAN ESPRESS, DINERS, VISA, MASTERCARD, EUROCARD sono accettate per gli acquisti presso i negozi ed al ristorante di bordo. La valuta ufficiale a bordo è l’Euro.
Κατοικίδια ζώα
Il trasporto è gratuito. A bordo saranno ospitati in appositi canili sul ponte. Non sono ammessi animali domestici nelle cabine e negli spazi comuni all’interno della nave. Il nutrimento e pulizia sono a carico dei rispettivi proprietari. E’ richiesto il libretto sanitario in corso di validità.
Istruzioni di carattere generale
I passeggeri sono tenuti ad osservare i regolamenti delle Autorità Portuali, Sanitarie e Doganali. I passeggeri devono attenersi alle istruzioni del Capitano della nave e del suo equipaggio in fatto di ordine pubblico e sicurezza a bordo. viaggio. Il contratto di trasporto è assoggettato alla Legge greca. I passeggeri devono contattare il Capitano della nave, oppure il vice, per eventuali reclami. E’ possibile altresì contattare la Compagnia o l’Autorità portuale una volta terminato il Il trasporto di passeggeri, bagagli e veicoli, sia sulle linee interne che internazionali, riguardanti le misure e limitazioni di responsabilità, è soggetto: a) Convenzione di Atene del 13.12.1974, prot. del 19.11.1976 (Legge 1922/1991) b) Convenzione di Brussell del 25.8.1924, prot. del 23.21968 & 21.12.1979 (Legge 2107/1992) c) Codice di marittimo greco. Per qualsiasi controversia è competente il Foro del Pireo.

Condizioni generali di trasporto Red Star Ferries

Ακολουθούν οι γενικοί όροι μεταφοράς της εν λόγω εταιρείας.


ITINERARI / ORARI

Itinerari ed orari possono essere soggette a variazioni senza preavviso. La RED STAR FERRIES non sarà responsabile di modifiche a causa di forza maggiore o motivi tecnici.

PASTI A BORDO

Non sono inclusi nel prezzo. A bordo è in funzione un servizio ristorante/snack bar.

SISTEMAZIONE A BORDO

Eventuali cambi di sistemazione vanno richiesti al personale addetto all’ufficio ricezione.


IMBARCO TEMPO LIMITE DI ACCETTAZIONE

I passeggeri già prenotati muniti di biglietto, non devono recarsi direttamente alla nave, ma sono tenuti a presentarsi all’agenzia d’imbarco 3 ore prima dell’orario di partenza. In caso di ritardo l’agenzia ha diritto di cancellare prenotazioni corrispondenti e di accettare altri passeggeri in attesa. I passeggeri già prenotati privi di biglietto sono tenuti a presentarsi entro le ore 18.00 del giorno di partenza. La prenotazione viene considerata vincolante solo quando sia stato effettuato un anticipo di versamento pari al 20 % del valore del biglietto da acquistare.


ANNULLAMENTI E RIMBORSI

In caso di annullamento sono previsti i seguenti rimborsi:

  • Fino a 30 gg. prima della partenza nessuna penale.
  • Da 29 a 7 gg. prima della partenza 30% della tariffa.
  • Da 6 gg. al giorno prima della partenza 50% della tariffa.
  • Il giorno della partenza 100% della tariffa.

I rimborsi sono previsti solo in caso di mancata partenza della nave. Il rimborso in denaro viene effettuato solo dall’Agenzia emittente. Il biglietto non utilizzato e timbrato dall’ufficio imbarco non può essere utilizzato al di fuori della partenza della data di partenza.


BIGLIETTI DATA APERTA

Sono validi per un anno dalla data di emissione. Si consiglia di effettuare sempre la prenotazione in anticipo, soprattutto nei mesi di luglio, agosto e dicembre. Eventuali differenze tariffarie dovranno essere regolate dai passeggeri al momento dell’imbarco. Il biglietto a data aperta non costituisce diritto all’imbarco; laddove il cliente non avesse provveduto ad effettuare regolare prenotazione l’imbarco verrà ammesso solo in caso di disponibilità.


MODALITA’ DI PRENOTAZIONE

La prenotazione può essere effettuata telefonando al numero 0836/801578.

Si consiglia di effettuare sempre la prenotazione in anticipo, soprattutto nei mesi di Luglio, Agosto e Dicembre (da Brindisi per Valona) e nei mesi di Settembre e Gennaio (da Valona per Brindisi).

VEICOLI COMMERCIALI / E IN ESPORTAZIONE

Devono presentarsi in tempo utile per l’espletamento delle formalità doganali.

PASSAPORTI / DOCUMENTI DEL VEICOLO

I passeggeri devono essere provvisti di passaporto/carta d’identità valida per l’espatrio.

I passeggeri con veicoli al seguito devono avere:

  • 1. certificato di proprietà
  • 2. libretto di circolazione
  • 3. l’assicurazione per recarsi all’estero (si può acquistare a bordo, chidere informazioni all’ufficio imbarco).